Anse Wheeler looked like a dog who's forgotten where he buried his favorite bone.Энс Уилер напоминал пса, забывшего, где он зарыл любимую косточку.
Judging by the horrible smells coming from the kitchen, he had no clue when it came to cooking, either.Судя по отвратительным запахам, идущим с кухни, с готовкой он явно был не в ладах.
Carter had gone around back, checking for the Sweetbriar van.Картер обошел ресторан сзади, чтобы проверить, на месте ли автофургон.
It was gone.Не увидел его.
He wasn't surprised.И не удивился.
After the restaurant he'd checked the department store, hammering first in front, then in back, where some careless clerk had left a bunch of roofing material rolls out for any Light-Finger Harry to steal.После ресторана он отправился к универмагу. Постучал в парадную дверь, потом в заднюю, около которой забывчивый продавец оставил рулоны кровельного материала, словно для того, чтобы их умыкнул какой-нибудь воришка.
Except when you thought about it, who'd bother with roofing material in a town where it no longer rained?Да только, если подумать, кому может понадобиться кровельный материал в городе, где не идет дождь?
Carter had thought Everett's house would also be a dry hole, only went there so he could say he'd followed the boss's instructions to the letter, but he had heard kids in the backyard as he walked up the driveway.Картер не сомневался: в доме Эвереттов его встретит запертая дверь. Пошел лишь для того, чтобы доложить боссу, что все его указания в точности выполнены, но услышал доносящиеся со двора детские голоса, когда свернул на подъездную дорожку.
Also, her van was there.Опять же на ней стоял минивэн.
No doubt it was hers; one of those stick-on bubble-lights was sitting on the dash.Несомненно, Линды: на приборном щитке лежала съемная мигалка.
The boss had said moderate questioning, but since Linda Everett was the only one he could find, Carter thought he might go on the hard side of moderate.Босс велел не усердствовать при допросе, но, раз уж Линда Эверетт оказалась единственной, кого он нашел, Картер подумал, что есть смысл надавить на нее по полной программе.
Like it or not-and she wouldn't-Everett would have to answer for the ones he hadn't been able to find as well as herself.Понравится ей это или нет - определенно не понравится, - Эверетт предстояло отвечать за всех, кого ему не удалось найти.
But before he could open his mouth, she was talking.Но прежде чем он успел открыть рот, заговорила она.
Not only talking, but taking him by the hand, actually pulling him inside.Не просто заговорила, но взяла за руку, буквально втянула в дом.
"Have you found him?- Вы его нашли?
Please, Carter, is Rusty okay?Пожалуйста, Картер, с Расти все в порядке?
If he's not..." She let go of his hand.Если нет... - Линда отпустила его руку.
"If he's not, keep your voice down, the kids are out back and I don't want them any more upset than they are already."- Если нет, говори тише, дети во дворе, и я не хочу, чтобы они еще больше расстроились.
Carter walked past her into the kitchen and peered out through the window over the sink.Картер прошел мимо нее на кухню и выглянул в окно над раковиной:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги