She could feel it against the seat of her jeans.Она чувствовала его напрягшийся член своим обтянутым джинсами задом.
It felt as big as a monkey wrench.Большущий, как разводной ключ.
Then he pulled away.Потом Тибодо отстранился.
"Almost finished with what?"- Почти закончила - что?
She almost said making breakfast, but the used bowls were in the sink.Линда чуть не сказала "готовить завтрак", но увидела в раковине грязную посуду.
For a moment her mind was a roaring blank and she almost wished he'd put his damn boner on her again, because when men were occupied with their little heads, their big ones switched to a test pattern.На мгновение в голове царила пустота, и она даже пожелала, чтобы он вновь приставил к ней свой член. Потому что если мужчин занимает их маленькая головка, большая голова переходит в фазу покоя.
But he jerked her arm up again.Но Картер вновь дернул ее руку:
"Talk to me, Mom.- Говори, мамашка.
Make Dad happy."Доставь папочке удовольствие.
"Cookies!" she gasped.- Булочки, - выдохнула она.
"I said I'd make cookies.- Я пообещала сделать булочки.
The kids asked!"Дети попросили!
"Cookies with no power," he mused.- Булочки без электричества, - хмыкнул он.
"Best trick of the week."- Лучшая шутка недели.
"They're the no-bake kind!- Те, что не надо печь!
Look in the pantry, you son of a bitch!"Загляни в кладовую, сукин сын!
If he looked, he would indeed find no-bake oatmeal cookie mix on the shelf.- Если бы заглянул, то нашел бы на полке пакет смеси для булочек из овсяной муки, не требующих выпечки.
But of course if he looked down, he would also see the supplies she had packed.Но разумеется, если б Картер посмотрел вниз, то увидел бы две запакованные сумки.
And he might well do that, if he registered how many of the pantry shelves were now half or wholly empty.А если бы пригляделся, обнаружил бы, что полки кладовой наполовину пусты.
"You don't know where he is."- Ты не знаешь, где он?
The erection was back against her.- Его член вновь прижался к ней.
With the throbbing pain in her shoulder, she hardly registered it.Но рука так болела, что она едва это чувствовала.
"You're sure about that."- Ты уверена?
"Yes.- Да.
I thought you knew.Я думала, ты знаешь.
I thought you came to tell me he was hurt or d-d-"Я думала, ты пришел, чтобы сказать мне, ранен он или...
"I think you're lying your pretty round ass off."- Я думаю: ты лживая аппетитная задница.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги