| Her heart was racing, the blood pounding so hard in her head that she seemed to feel her eardrums flapping. | Кровь стучала в голове так сильно, что барабанные перепонки чуть не лопались. |
| Twitch said, "Rusty called and told us to get out to the orchard at Black Ridge. | - Расти позвонил нам и велел приехать к яблоневому саду на Блэк-Ридж, - объяснил Дуги. |
| I didn't even know there was an orchard up there, but Ginny did, and... Linda? | - Я даже не знал, что там есть яблоневый сад, но Джинни знала и... Линда? |
| Honey, you're white as a ghost." | Дорогая, ты побледнела как полотно. |
| "I'm okay," Linda said, and realized she was on the verge of fainting. | - Я в порядке. - Тут Линда осознала, что она на грани обморока. |
| She pinched her earlobes, a trick Rusty had taught her a long time ago. | Ущипнула себя за мочки - этому приему Расти научил ее давным-давно. |
| Like many of his folk-remedies (beating down wens with the spine of a heavy book was another), it worked. When she spoke again, her voice seemed both nearer and somehow realer. | Как и многие из его народных средств (другой -разбивать жировики корешком тяжелой книги), он сработал: когда Линда заговорила снова, голос звучал ровнее и ближе к нормальному. |
| "He told you to come here first?" | - Он сказал, что сначала вы должны заехать сюда? |
| "Yes. | - Да. |
| To get some of that." | Взять вот это. |
| He pointed to the lead roll sitting on the loading dock. | - Он указал на рулон свинцовой ленты, лежащий на погрузочной платформе. |
| "Just to be on the safe side is what he said. | - Из соображений безопасности. Так он сказал. |
| But I'll need those snips." | Мне нужно нарезать пластины для окон. |
| "Uncle Twitch!" Janelle cried, and dashed into his arms. | - Дядя Твитч! - воскликнула Джанель и бросилась ему в объятия. |
| "What's up, Tiger Lily?" | - Как ты. Тигровая Лилия? |
| He hugged her, swung her, set her down. | - Он подхватил ее, покрутил в воздухе, опустил на землю. |
| Janelle peered into the passenger window at the baby. | Джанель через окно уставилась на младенца. |
| "What's her name?" | - Как ее зовут? |
| "It's a he," Ginny said. | - Это он, - ответила Джинни. |
| "His name's Little Walter." | - Его имя Литл Уолтер. |
| "Cool!" | - Круто! |
| "Jannie, get back in the van, we have to go," Linda said. | - Джанни, быстро в машину! - велела Линда. -Мы должны ехать. |
| Thurse asked, "Who's minding the store, you guys?" | - А кто остался в лавке? - спросил Терс. |
| Ginny looked embarrassed. | Джинни смутилась. |
| "Nobody. | - Никого. |
| But Rusty said not to worry, unless there was somebody in need of constant care. | Но Расти сказал, что волноваться не о чем, если никто не нуждается в постоянной заботе. |