| The smart boys-the ones we've been able to convene so far-all agree that we're dealing with a force field-" "Just like on Star Trick, " Barbie said. "Beam me up, Snotty." "Beg your pardon?" "Doesn't matter. Go on, sir." | Умные люди - те, с кем мы сумели связаться -сошлись на том, что мы имеем дело с силовым полем. |
| "They all agree that a force field doesn't just happen. | Все согласились, что силовое поле просто так не появляется. |
| Something either close to the field of effect or in the center of it has to generate it. | Что-то рядом с ним или внутри его должно это поле генерировать. |
| Our guys think the center is most likely. | Наши парни думают, что генератор, вероятнее всего, находится внутри. |
| ' Like the handle of an umbrella,' one of them said." | "Как ручка зонтика", - сказал один из них. |
| "You think this is an inside job?" | - Вы думаете, источник в городе? |
| "We think it's a possibility. | - Мы думаем, что такое возможно. |
| And we just happen to have a decorated soldier in town-" | И так уж вышло, что под Куполом оказался солдат-орденоносец... |
| Ex-soldier, Barbie thought. | Бывший солдат , подумал Барби. |
| And the decorations went into the Gulf of Mexico eighteen months ago. | И все ордена уже восемнадцать месяцев лежат на дне Мексиканского залива. |
| But he had an idea his term of service had just been extended, like it or not. | Но он понимал, что срок его службы продлился, нравится ему это или нет. |
| Held over by popular demand, as the saying went. | Как говорится, по настоятельным просьбам общественности. |
| "-whose specialty in Iraq was hunting down Al Qaeda bomb factories. | - ...который в Ираке занимался поиском фабрик "Аль-Каиды" по изготовлению бомб. |
| Hunting them down and shutting them down." | Отыскивал их и уничтожал. |
| So. | Вот так. |
| Basically just another gennie. | А теперь нужно найти генератор. |
| He thought of all those he and Julia Shumway had passed on the way out here, roaring away in the dark, providing heat and light. | Он подумал обо всех других генераторах, мимо которых они с Джулией проехали этим вечером, ревущих в темноте, вырабатывающих свет и тепло. |
| Eating propane to do it. | Пожирающих пропан. |
| He realized that propane and storage batteries, even more than food, had become the new gold standard in Chester's Mill. | Он осознал, что пропан и аккумуляторы, даже в большей степени, чем еда, стали золотым стандартом Честерс-Милла. |
| One thing he knew: people would burn wood. | И еще - люди будут жечь дерево. |
| If it got cold and the propane was gone, they'd burn plenty. | Если станет холодно, а пропан закончится, станут жечь его в большом количестве. |
| Hardwood, softwood, trashwood. | Твердую древесину, мягкую, хворост. |
| And fuck the carcinogens. | Плюя на канцерогены. |