| They were passing Mill Gas & Grocery when they heard raised voices from inside. | Они проходили мимо магазина "Бензин и бакалея", когда оттуда донеслись голоса. |
| One belonged to Johnny Carver, the manager and part owner. | Один - Джонни Карвера - управляющего и одного из владельцев этой лавочки. |
| The other was too slurry for Junior to make out, but Freddy Denton rolled his eyes. | Второй говоривший словно набил рот кашей, поэтому Младший не мог разобрать ни слова, но Фредди Дентон закатил глаза. |
| "Sloppy Sam Verdreaux, as I live and breathe," he said. | - Сэм Вердро, чтоб мне сдохнуть. |
| "Shit! | Черт! |
| And not even nine-thirty." | И еще нет половины десятого. |
| "Who's Sam Verdreaux?" Junior asked. | - Кто такой Сэм Вердро? - спросил Младший. |
| Freddy's mouth tightened down to a white line Junior recognized from his football days. | Губы Фредди сжались в белую полоску, которую Младший помнил с футбольных дней. |
| It was Freddy's Ah fuck, we're behind look. | Это означало: Твою мать, мы проигрываем . |
| Also his Ah fuck, that was a bad call look. | Или: Твою мать, это нам совсем ни к чему . |
| "You've been missing the better class of Mill society, Junes. | - Ты не знаком с лучшими людьми Милла, Младший. |
| But you're about to get introduced." | Сейчас будешь представлен. |
| Carver was saying, "I know it's past nine, Sammy, and I see you've got money, but I still can't sell you any wine. | - Я знаю , что уже десятый час, Сэмми, -слышался голос Карвера, - и я вижу, что у тебя есть деньги, но вино тебе все равно не продам. |
| Not this morning, not this afternoon, not tonight. | Ни этим утром, ни днем, ни вечером. |
| Probably not tomorrow either, unless this mess clears itself up. | Вероятно, и завтра тоже, пока не закончится вся эта история. |
| That's from Randolph himself. | Приказ Рэндолфа. |
| He's the new Chief." | Он - наш новый начальник полиции. |
| "Like fuck he is!" the other voice responded, but it was so slurry it came to Junior's ears sounding as Li-fuh hizz. | - Какой, на хрен, начальник! - донесся голос, но каша по-прежнему мешала этому человеку говорить, так что Младшему послышалось: Каухой наухрен наусалник . |
| "Pete Randolph ain't but shitlint on Duke Perkins' asshole." | - Питу Рэндолфу только подтирать задницу Герцогу Перкинсу. |
| "Duke's dead and Randolph says no booze sales. | - Герцог мертв, а Рэндолф говорит, спиртное не продавать. |
| I'm sorry, Sam." | Извини, Сэм. |
| "Just one bottle of T-Bird," Sam whined. | - Только одну бутылку "Ти-берд"! - завопил Сэм. |
| Juz one barf T-Burr. | - Тока аудну бутыулку "Ти-берд" . |
| "I need it. | - Мне надо. |
| Annd, I can pay for it. | И я могу заплатить. |
| Come on. | Продай. |