| How long I been tradin here?" | Сколько лет я у тебя покупаю? |
| "Well shit." | - Черт! |
| Although he sounded disgusted with himself, Johnny was turning to look at the wall-long case of beer and vino as Junior and Freddy came up the aisle. | - Хотя в голосе Джонни звучало отвращение, он уже поворачивался к длинному, во всю стену, стеллажу с пивом и вином, когда Младший и Фредди вошли в магазин. |
| He had probably decided a single bottle of Bird would be a small price to get the old rumpot out of his store, especially since a number of shoppers were watching and avidly awaiting further developments. | Вероятно, Карвер решил, что одна бутылка "Ти-берд" - невысокая цена, если в результате удалось бы выпроводить из магазина старого пьяницу. Между тем несколько покупателей с интересом наблюдали за развитием событий, ожидая, каким будет исход. |
| The hand-printed sign on the case said absolutely NO ALCOHOL SALES UNTIL FURTHER NOTICE, but the wussy was reaching for the booze just the same, the stuff in the middle. | На стеллаже был прикреплен лист бумаги с надписью от руки: "ПРОДАЖА АЛКОГОЛЯ ЗАПРЕЩЕНА ДО ПОСЛЕДУЮЩЕГО РАСПОРЯЖЕНИЯ". Никаких исключений текст не предполагал, и тем не менее этот слабак уже тянулся за бутылкой в средней части стеллажа. |
| That was where the cheapass popskull lived. | Именно там стояло дешевое вино. |
| Junior had been on the force less than two hours, but he knew that was a bad idea. | Младший служил в полиции менее двух часов, но понимал, что это плохая идея. |
| If Carver caved in to the straggle-haired wino, other, less disgusting customers would demand the same privilege. | Если бы Карвер уступил требованию алкоголика с грязными спутанными волосами, другие, более респектабельные покупатели потребовали бы тех же привилегий. |
| Freddy Denton apparently agreed. | Фредди Дентон, судя по всему, думал так же. |
| "Don't do that," he told Johnny Carver. | - Не делай этого! - велел он Джонни Карверу. |
| And to Verdreaux, who was looking at him with the red eyes of a mole caught in a brushfire: | Повернулся к Вердро, который смотрел на него красными глазами крота, вокруг которого загорелись кусты. |
| "I don't know if you have enough working brain cells left to read the sign, but I know you heard the man: no alcohol today. | - Я не знаю, хватит ли оставшихся у тебя в мозгу живых клеток, чтобы прочитать эту надпись, но я знаю, что ты слышал этого человека: сегодня никакого спиртного. |
| So get in the breeze. | А теперь вали на свежий воздух. |
| Quit smelling up the place." | Ты и так здесь все провонял. |
| "You can't do that, Officer," Sam said, drawing himself up to his full five and a half feet. He was wearing filthy chinos, a Led Zeppelin tee-shirt, and old slippers with busted backs. | - Не могу этого сделать, патрульный. - Сэм выпрямился во все свои пять с половиной футов, одетый в грязные штаны из прочной хлопчатобумажной ткани, футболку с надписью "Лед Зеппелин" и старые шлепанцы со стоптанными задниками. |
| His hair looked as if it had last been cut while Bush II was riding high in the polls. | А волосы выглядели так, словно в последний раз их постригли в тот год, когда Буш Второй пользовался доверием избирателей. |
| "I got my rights. | - У меня есть права. |