Barbie sprawled in the gravel on his belly and the kicking started.Распластался на гравии, и тут же начались пинки.
He covered his head, but a squall of bootleather pounded his legs, ass, and arms.Барби прикрывал голову, но доставалось ногам, заднице, рукам.
One caught him high in the rib cage just before he managed to knee-scramble behind Stubby Norman's used-furniture panel truck.Один удар пришелся по ребрам, когда ему удалось подняться на колени за автофургоном Коротышки Нормана.
His good sense left him then, and he stopped thinking about running away.Здравый смысл покинул его, и он больше не думал о том, чтобы убежать.
He got up, faced them, then held out his hands to them, palms up and fingers wiggling.Встал, повернулся к ним лицом. Выставил руки перед собой, ладонями вверх, шевеля пальцами.
Beckoning.Подзывая.
The slot he was standing in was narrow. They'd have to come one by one.В зазор между автомобилями они могли попасть только по одному.
Junior tried first; his enthusiasm was rewarded with a kick in the belly.Младший попытался первым, и его энтузиазм Барби вознаградил пинком в живот.
Barbie was wearing Nikes rather than boots, but it was a hard kick and Junior folded up beside the panel truck, woofing for breath.Барби был в кроссовках, не в высоких ботинках, но ударил сильно. Младший согнулся пополам у борта автофургона, жадно ловя ртом воздух.
Frankie scrambled over him and Barbie popped him twice in the face-stinging shots, but not quite hard enough to break anything.Френки перебрался через него, и Барби дважды двинул ему в лицо - жалящие удары, но недостаточно сильные, чтобы что-то сломать.
Good sense had begun to reassert itself.Здравый смысл начал возвращаться.
Gravel crunched.Заскрипел гравий.
He turned in time to catch incoming from Thibodeau, who had cut behind him.Он вовремя повернулся, чтобы встретить липом к лицу Тибодо, обошедшего его со спины.
The blow connected with his temple.Удар Картера пришелся в висок.
Barbie saw stars. ("Or maybe one was a comet," he told Brenda, opening the valve on the new gas canister.) Thibodeau moved in. Barbie pistoned a hard kick to his ankle, and Thibodeau's grin turned to a grimace.Перед глазами Барби вспыхнули звезды ("А может, комета", - сказал он Бренде, открывая клапан нового баллона). Тибодо вновь надвинулся на него, и Барби сильно пнул его в лодыжку. Ухмылка Тибодо превратилась в гримасу.
He dropped to one knee, looking like a football player holding the ball for a field goal attempt.Он упал на одно колено, напоминая футболиста, держащего мяч перед реализацией попытки.
Except ball-holders usually don't clutch their ankles.Только игроки, владеющие мячом, обычно не хватались за лодыжки.
Absurdly, Carter Thibodeau cried: "Fuckin dirty-fighter!"- Это грязный приемчик! - прокричал, выдвигая абсурдную претензию, Картер Тибодо.
"Look who's ta-" Barbie got that far before Melvin Searles locked an elbow around his throat.- Кто бы го... - успел сказать Барби, прежде чем Мелвин Сирлс взял его шею в замок.
Barbie drove his own elbow back into Searles's midsection and heard the grunt of escaping air.Барби врезал локтем по ребрам Сирлса, услышал, как из легких выходит воздух.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги