| "Don't let any feminists hear you say there are degrees of rape." | - Только не говорите при феминистках о частичном изнасиловании. |
| "I guess I better not. | - Да уж, пожалуй, не стоит. |
| Anyway, your husband put me in the interrogation room-which seems to be a broom closet when it's doing its day job-" | В любом случае ваш муж отправил меня в комнату для допросов, которая днем, наверное, служила чуланом для швабр... |
| Brenda actually laughed. | Бренда рассмеялась. |
| "-then hauled Angie in. | - ...а потом вызвал Энджи. |
| Sat her where she had to look me in the eye. | Посадил ее так, чтобы она смотрела мне в глаза. |
| Hell, we were almost rubbing elbows. | Черт, мы практически соприкасались локтями. |
| It takes mental preparation to lie about something big, especially for a young person. | Требуется серьезная подготовка, чтобы лгать о чем-то серьезном, особенно молодому мужчине или женщине. |
| I found that out in the Army. | Я это выяснил еще в армии. |
| Your husband knew it, too. | Ваш муж тоже это знал. |
| Told her it would go to court. | Сказал ей, что дело пойдет в суд. |
| Explained the penalties for perjury. | Объяснил, какое полагается наказание за дачу ложных показаний. |
| Long story short, she recanted. | Короче, она сказала правду. |
| Said there'd been no intercourse, let alone rape." | Призналась, что никакого полового акта не было, не говоря уж об изнасиловании. |
| "Howie had a motto: | - Гови придерживался принципа: |
| 'Reason before law.' | "Логика превыше закона". |
| It was the basis for the way he handled things. | Исходя из него и действовал. |
| It will not be the way Peter Randolph handles things, partially because he's a foggy thinker but mostly because he won't be able to handle Rennie. | Питер Рэндолф все делает не так отчасти потому, что тугодум, но главным образом потому, что ему не под силу держать Ренни в узде. |
| My husband could. | Мой муж мог. |
| Howie said that when news of your... altercation... got back to Mr. Rennie, he insisted that you be tried for something. | Гови говорил мне, что мистер Ренни, как только ему стало известно о вашей ссоре, потребовал, чтобы вас хоть в чем-то да обвинили. |
| He was furious. | Он рвал и метал. |
| Did you know that?" | Вы это знали? |
| "No." | - Нет. |
| But he wasn't surprised. | - Но Барби не удивился. |
| "Howie told Mr. Rennie that if any of it made it into court, he'd see that all of it made it into court, including the four-on-one in the parking lot. | - Гови сказал мистеру Ренни, что он передаст в суд все материалы, если дело дойдет до суда, в том числе указывающие, что на парковке четверо напали на одного. |