| "There you go-lights, camera, action." | - Ну вот: будет свет, холодильник, все прочее. |
| "Thank you. | - Спасибо. |
| How long will it last?" | Как долго он протянет? |
| "Only a couple of days, but this may be over by then." | - Только пару дней, но к тому времени все, возможно, закончится. |
| "Or not. | - Или нет. |
| I suppose you know what saved you from a trip to the county lockup that night?" | Полагаю, вы знаете, кто спас вас в тот вечер от поездки в тюрьму округа? |
| "Sure," Barbie said. | - Конечно. |
| "Your husband saw it happening. | Ваш муж видел, как все происходило. |
| Four-onone. | Четверо на одного. |
| It was kind of hard to miss." | Не заметить было трудно. |
| "Any other cop might not have seen it, even if it was right in front of his eyes. | - Любой другой коп этого бы не увидел, даже если бы все происходило на его глазах. |
| And it was just luck Howie was on that night; George Frederick was supposed to have the duty, but he called in with stomach flu." | И вам повезло, что в тот вечер Гови выехал на патрулирование: дежурить полагалось Джорджу Фредерику, но тот слег с желудочным гриппом. |
| She paused. | - Она помолчала. |
| "You might call it providence instead of luck." | - Можете назвать это провидением, а не удачей. |
| "So I might," Barbie agreed. | - Могу, - охотно согласился Барби. |
| "Would you like to come inside, Mr. Barbara?" | - Не хотите ли пройти в дом, мистер Барбара? |
| "Why don't we sit out here? | - Почему бы не посидеть здесь? |
| If you don't mind. | Если вы не возражаете. |
| It's pleasant." | Тут хорошо. |
| "Fine by me. | - Не возражаю. |
| The weather will turn cold soon enough. | Погода скоро переменится. Похолодает. |
| Or will it?" | Или нет? |
| Barbie said he didn't know. | Барби ответил, что не знает. |
| "When Howie got you all to the station, DeLesseps told Howie that you raped Angie McCain. | - Когда Г ови привез вас всех в участок, Дилессепс сказал ему, что вы изнасиловали Энджи Маккейн. |
| Isn't that how it went?" | Разве не так? |
| "That was his first story. | - То была его первая версия. |
| Then he said maybe it wasn't quite rape, but when she got scared and told me to stop, I wouldn't. | Потом он сказал, что, возможно, изнасилования и не было, но, когда Энджи испугалась и попросила меня остановиться, я ее не послушал. |
| That would make it rape in the second degree, I guess." | Полагаю, это должно означать частичное изнасилование. |
| She smiled briefly. | Она чуть улыбнулась: |