Her hand had gone to her throat.Ее рука поднялась к шее.
"How much damage?- Будут сильные разрушения?
Barbie, we have no firetrucks!"Барби, у нас нет пожарных машин!
"I'm sure they'll have fire equipment standing by.- Я уверен, что вся пожарная техника будет стоять наготове.
As to how much damage?" He shrugged.Что же касается разрушений... - Он пожал плечами.
"The whole area will have to be evacuated, that's for sure."- Эвакуировать придется всех.
"Is it wise?- Это правильно?
Is what they're planning wise?"Власти приняли правильное решение?
"It's a moot question, Mrs.-Brenda.- Вопрос спорный, миссис... Бренда.
They've made their decision.Так или иначе, они его приняли.
But it gets worse, I'm afraid."Но боюсь, это не самое худшее.
And, seeing her expression: "For me, not the town.- И Барби добавил, увидев выражение ее лица: -Для меня - не для города.
I've been promoted to Colonel.Я - теперь полковник.
By Presidential order."Президент подписал указ.
She rolled her eyes.Она закатила глаза.
"How nice for you."- Я вас поздравляю.
"I'm supposed to declare martial law and basically take over Chester's Mill.- Я должен объявить в Честерс-Милле военное положение и взять власть.
Won't Jim Rennie enjoy hearing that?"Джиму Ренни это понравится?
She surprised him by bursting into laughter.- Она удивила его, рассмеявшись.
And Barbie surprised himself by joining her.И Барби удивил себя, последовав ее примеру.
"You see my problem?- Понимаете, что получается?
The town doesn't have to know about me borrowing an old Geiger counter, but they do need to know about the bunker-buster coming their way.Г ород не должен знать о том, что я позаимствовал счетчик Г ейгера, но горожанам необходимо знать, что по ним выстрелят ракетой с боеголовкой, какими взрывают подземные бункеры.
Julia Shumway will spread the news if I don't, but the town fathers ought to hear it from me.Джулия Шамуэй распространит данную информацию, если я этого не сделаю, но отцы города должны услышать ее от меня.
Because-"Потому что...
"I know why."- Я знаю почему.
Thanks to the reddening sun, Brenda's face had lost its pallor.- Благодаря краснеющему солнцу с лица Бренды ушла бледность.
But she was rubbing her arms absently.Она рассеянно потирала руки.
"If you're to establish any authority here... which is what your superior wants you to do..."- Если вы должны установить здесь власть... как того хочет ваш командир...
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги