| Her hand had gone to her throat. | Ее рука поднялась к шее. |
| "How much damage? | - Будут сильные разрушения? |
| Barbie, we have no firetrucks!" | Барби, у нас нет пожарных машин! |
| "I'm sure they'll have fire equipment standing by. | - Я уверен, что вся пожарная техника будет стоять наготове. |
| As to how much damage?" He shrugged. | Что же касается разрушений... - Он пожал плечами. |
| "The whole area will have to be evacuated, that's for sure." | - Эвакуировать придется всех. |
| "Is it wise? | - Это правильно? |
| Is what they're planning wise?" | Власти приняли правильное решение? |
| "It's a moot question, Mrs.-Brenda. | - Вопрос спорный, миссис... Бренда. |
| They've made their decision. | Так или иначе, они его приняли. |
| But it gets worse, I'm afraid." | Но боюсь, это не самое худшее. |
| And, seeing her expression: "For me, not the town. | - И Барби добавил, увидев выражение ее лица: -Для меня - не для города. |
| I've been promoted to Colonel. | Я - теперь полковник. |
| By Presidential order." | Президент подписал указ. |
| She rolled her eyes. | Она закатила глаза. |
| "How nice for you." | - Я вас поздравляю. |
| "I'm supposed to declare martial law and basically take over Chester's Mill. | - Я должен объявить в Честерс-Милле военное положение и взять власть. |
| Won't Jim Rennie enjoy hearing that?" | Джиму Ренни это понравится? |
| She surprised him by bursting into laughter. | - Она удивила его, рассмеявшись. |
| And Barbie surprised himself by joining her. | И Барби удивил себя, последовав ее примеру. |
| "You see my problem? | - Понимаете, что получается? |
| The town doesn't have to know about me borrowing an old Geiger counter, but they do need to know about the bunker-buster coming their way. | Г ород не должен знать о том, что я позаимствовал счетчик Г ейгера, но горожанам необходимо знать, что по ним выстрелят ракетой с боеголовкой, какими взрывают подземные бункеры. |
| Julia Shumway will spread the news if I don't, but the town fathers ought to hear it from me. | Джулия Шамуэй распространит данную информацию, если я этого не сделаю, но отцы города должны услышать ее от меня. |
| Because-" | Потому что... |
| "I know why." | - Я знаю почему. |
| Thanks to the reddening sun, Brenda's face had lost its pallor. | - Благодаря краснеющему солнцу с лица Бренды ушла бледность. |
| But she was rubbing her arms absently. | Она рассеянно потирала руки. |
| "If you're to establish any authority here... which is what your superior wants you to do..." | - Если вы должны установить здесь власть... как того хочет ваш командир... |