Or a hundred and forty?Или ста сорока?
Or a thousand?Или тысячи?
"This has to end," she whispered.- С этим надо покончить, - прошептала Бренда.
"Call them and tell them to shoot the biggest missile they can, and damn the consequences.- Позвоните полковнику и скажите: пусть запустят самую большую ракету, и черт с ними, с последствиями.
Because this has to end."Потому что с этим нужно покончить.
Barbie said nothing.Барби промолчал.
Wasn't sure he could have spoken even if he had something to say.Не знал, сумеет ли заговорить, даже если и хотел бы что-то сказать.
That vast, dusty glare had stolen his words.Этот бескрайний пыльный блеск оставил его без слов.
It was like looking through a porthole into hell.Он будто смотрел в иллюминатор, по другую сторону которого находился ад.
NYUCK-NYUCK-NYUCKНяк, няк, няк
11
Jim Rennie and Andy Sanders watched the weird sunset from the steps of the Bowie Funeral Home.Джим Ренни и Энди Сандерс наблюдали необычный закат со ступенек "Похоронного бюро Боуи".
They were due at the Town Hall for another "Emergency Assessment Meeting" at seven o'clock, and Big Jim wanted to be there early to prepare, but for now they stood where they were, watching the day die its strange, smeary death.В семь вечера в муниципалитете намечалось еще одно "чрезвычайное экспертное заседание", и Большой Джим хотел прийти пораньше, чтобы подготовиться к нему, но в тот момент они стояли и наблюдали, как день умирал такой загадочной грязной смертью.
"It's like the end of the world."- Похоже на конец света.
Andy spoke in a low, awestruck voice.- В тихом голосе Энди слышалось благоговение.
"Bull-pucky!" Big Jim said, and if his voice was harsh-even for him-it was because a similar thought had been going through his own mind.- Выдумки! - фыркнул Большой Джим, и даже ему собственный голос показался очень уж резким -по простой причине: подумал он о том же.
For the first time since the Dome had come down, it had occurred to him that the situation might be beyond their ability to manage-his ability to manage-and he rejected the idea furiously.Впервые с момента появления Купола у него возникла мысль, что возникшая ситуация им не по зубам - ему не по зубам, - но мысль эту он с яростью отверг.
"Do you see Christ the Lord coming down from the sky?"- Ты видишь Христа, Господа нашего, спускающегося с неба?
"No," Andy admitted.- Нет, - признал Энди.
What he saw were townspeople he'd known all his life standing in clumps along Main Street, not talking, only watching that strange sunset with their hands shading their eyes.Он видел только горожан, которых знал всю жизнь. Они группками стояли вдоль Главной улицы, не разговаривали, только смотрели на этот странный закат, прикрывая руками глаза.
"Do you see me?" Big Jim persisted.- Ты видишь меня? - настаивал Большой Джим.
Andy turned to him.Энди повернулся к нему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги