She ceased.Она замолчала.
Her eyes were looking past him, and widening.Смотрела куда-то ему за спину, и глаза округлялись.
"Mrs. Perkins?- Миссис Перкинс?
Brenda?Бренда?
What is it?"Что такое?
"Oh," she said.- Ох! - выдохнула она.
"Oh, my God. "- Ох, Господи!
Barbie turned to look, and was stunned to silence himself.Барби обернулся, и изумление лишило дара речи и его.
The sun was going down red as it often did after warm, fair days unsullied by late showers.Солнце, как и всегда, становилось красным, спускаясь к горизонту после теплых, ясных дней, когда после полудня обходилось без дождя.
But never in his life had he seen a sunset like this one.Но никогда в жизни он не видел такого заката.
He had an idea the only people who ever had were those in the vicinity of violent volcanic eruptions.У него зародилась мысль, что подобные закаты открываются глазам только тех, кто находится в непосредственной близости от извергающегося вулкана.
No, he thought. Not even them.Нет, и они такого никогда не видели.
This is brand new.Это нечто совершенно новое.
The declining sun wasn't a ball.Заходящее солнце разительно отличалось от шара.
It was a huge red bowtie shape with a burning circular center.Оно напоминало огромный красный галстук-бабочку с пылающей круглой серединой.
The western sky was smeared as if with a thin film of blood that shaded to orange as it climbed.На западную часть небосвода словно наклеили тонкую пленку цвета крови, но с набором высоты она становилась грязно-оранжевой.
The horizon was almost invisible through that blurry glare.И вот эта грязная пленка практически полностью скрывала горизонт.
"Good Christ, it's like trying to look through a dirty windshield when you're driving into the sun," she said.- Святый Боже, все равно что смотришь сквозь грязное ветровое стекло, когда едешь прямо на солнце, - прокомментировала Бренда.
And of course that was it, only the Dome was the windshield.И так оно и было, только роль ветрового стекла выполнял Купол.
It had begun to collect dust and pollen.Он уже начал собирать пыль и пыльцу.
Pollutants as well.И загрязняющие вещества.
And it would get worse.И эта пленка могла только утолщаться.
We'll have to wash it, he thought, and visualized lines of volunteers with buckets and rags.Мы должны его помыть , подумал Барби и представил добровольцев с ведрами и тряпками.
Absurd.Абсурд.
How were they going to wash it forty feet up?Как они будут мыть Купол на высоте сорока футов?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги