| She ceased. | Она замолчала. |
| Her eyes were looking past him, and widening. | Смотрела куда-то ему за спину, и глаза округлялись. |
| "Mrs. Perkins? | - Миссис Перкинс? |
| Brenda? | Бренда? |
| What is it?" | Что такое? |
| "Oh," she said. | - Ох! - выдохнула она. |
| "Oh, my God. " | - Ох, Господи! |
| Barbie turned to look, and was stunned to silence himself. | Барби обернулся, и изумление лишило дара речи и его. |
| The sun was going down red as it often did after warm, fair days unsullied by late showers. | Солнце, как и всегда, становилось красным, спускаясь к горизонту после теплых, ясных дней, когда после полудня обходилось без дождя. |
| But never in his life had he seen a sunset like this one. | Но никогда в жизни он не видел такого заката. |
| He had an idea the only people who ever had were those in the vicinity of violent volcanic eruptions. | У него зародилась мысль, что подобные закаты открываются глазам только тех, кто находится в непосредственной близости от извергающегося вулкана. |
| No, he thought. Not even them. | Нет, и они такого никогда не видели. |
| This is brand new. | Это нечто совершенно новое. |
| The declining sun wasn't a ball. | Заходящее солнце разительно отличалось от шара. |
| It was a huge red bowtie shape with a burning circular center. | Оно напоминало огромный красный галстук-бабочку с пылающей круглой серединой. |
| The western sky was smeared as if with a thin film of blood that shaded to orange as it climbed. | На западную часть небосвода словно наклеили тонкую пленку цвета крови, но с набором высоты она становилась грязно-оранжевой. |
| The horizon was almost invisible through that blurry glare. | И вот эта грязная пленка практически полностью скрывала горизонт. |
| "Good Christ, it's like trying to look through a dirty windshield when you're driving into the sun," she said. | - Святый Боже, все равно что смотришь сквозь грязное ветровое стекло, когда едешь прямо на солнце, - прокомментировала Бренда. |
| And of course that was it, only the Dome was the windshield. | И так оно и было, только роль ветрового стекла выполнял Купол. |
| It had begun to collect dust and pollen. | Он уже начал собирать пыль и пыльцу. |
| Pollutants as well. | И загрязняющие вещества. |
| And it would get worse. | И эта пленка могла только утолщаться. |
| We'll have to wash it, he thought, and visualized lines of volunteers with buckets and rags. | Мы должны его помыть , подумал Барби и представил добровольцев с ведрами и тряпками. |
| Absurd. | Абсурд. |
| How were they going to wash it forty feet up? | Как они будут мыть Купол на высоте сорока футов? |