| Andy looked up at him timidly. | Энди застенчиво посмотрел на него. |
| Big Jim was smiling... but not the fierce one. | Большой Джим улыбался... но не яростной улыбкой. |
| This one was gentle, understanding. | Наоборот, мягкой, понимающей. |
| Andy smiled back, or tried to. | Энди улыбнулся в ответ... или попытался. |
| He owed Big Jim a lot. | Он считал, что многим обязан Большому Джиму. |
| Only now things like the drugstore and Claudie's BMW seemed a lot less important. | И в этом списке аптечный магазин и "БМВ" Клоди стояли далеко не на первом месте. |
| What good was a BMW, even one with self-parking and a voice-activated sound system, to a dead wife? | Какой прок погибшей жене от "БМВ", пусть даже с парктроником и стереосистемой, управляемой голосом? |
| When this is over and Dodee comes back, I'll give the Beemer to her, Andy decided. | Когда все закончится и Доди вернется, я отдам "бумер" ей , решил Энди. |
| It's what Claudie would have wanted. | Клоди одобрила бы. |
| Big Jim raised a blunt-fingered hand to the declining sun that seemed to be spreading across the western sky like a great poisoned egg. | Большой Джим протянул руку с короткими пальцами к заходящему солнцу, которое распласталось по западному горизонту как огромное отравленное яйцо. |
| "You think all this is our fault, somehow. | - Ты думаешь, все это каким-то образом наша вина. |
| That God is punishing us for propping up the town when times were hard. | И Бог наказывает нас за то, что мы напрасно удерживали город на плаву, когда для него наступили тяжелые времена. |
| That's just not true, pal. | Это неправда, дружище. |
| This isn't God's work. | Бог тут ни при чем. |
| If you wanted to say getting beat in Vietnam was God's work-God's warning that America was losing her spiritual way-I'd have to agree with you. | Если бы ты сказал, что поражение во Вьетнаме -это от Бога, который предупреждал Америку, что она сходит с пути истинного, я бы с тобой согласился. |
| If you were to say that nine-eleven was the Supreme Being's response to our Supreme Court telling little children they could no longer start their day with a prayer to the God Who made them, I'd have to go along. | Если бы ты сказал, что одиннадцатое сентября -реакция Высшего существа на решение Верховного суда, постановившего, что маленьким детям не обязательно начинать день с молитвы Богу, который их создал, я бы с тобой согласился. |
| But God punishing Chester's Mill because we didn't want to end up just another moribund wide spot in the road, like Jay or Millinocket?" | Но чтобы Бог наказывал Честерс-Милл, потому что мы не захотели его превращения в еще один город-призрак, вроде Джея или Миллинокета? |
| He shook his head. "Nosir. | - Он покачал головой: - Нет, сэр. |
| No." | Нет. |
| "We also put some pretty good change in our own pockets," Andy said timidly. | - Мы также клали неплохие деньги в собственные карманы, - робко заметил Энди. |
| This was true. | Что правда, то правда. |