They had done more than prop up their own businesses and extend a helping hand to the little brown brothers; Andy had his own account in the Cayman Islands.Они не только поддерживали свои предприятия и протягивали руку помощи неприметным коричневым братьям. У Энди был свой счет на Каймановых островах.
And for every dollar Andy had-or the Bowies, for that matter-he was willing to bet that Big Jim had put away three.И на каждый доллар, достававшийся Сандерсу -или, к слову сказать, Боуи, - Большой Джим, и Энди мог на это поспорить, получал три.
Maybe even four.Может, и четыре.
"'The workman is worthy of his hire,'" Big Jim said in a pedantic but kindly tone.- Трудящийся достоин пропитания, -назидательно, но мягко указал Большой Джим.
"Matthew ten-ten."- От Матфея, десять-десять.
He neglected to cite the previous verse: Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses.- Правда, не удосужился процитировать предыдущий стих: "Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои".
He looked at his watch.Ренни посмотрел на часы.
"Speaking of work, pal, we better get moving.- Раз уж разговор зашел о работе, дружище, нам пора.
Got a lot to decide."Нужно многое решить.
He started walking.- И он зашагал к муниципалитету.
Andy followed, not taking his eyes off the sunset, which was still bright enough to make him think of infected flesh.Энди последовал за ним, не отрывая глаз от заката, который пылал так ярко, что вызвал у него ассоциации с воспаленной плотью.
Then Big Jim stopped again. "Anyway, you heard Stewart-we're shut down out there.- В любом случае ты слышал Стюарта - мы закрыли лавочку.
'All done and buttoned up,' as the little boy said after he made his first wee."Все сделано и застегнуто", как сказал маленький мальчик, когда впервые воспользовался ширинкой.
He told the Chef himself."Стюарт сам говорил с Шефом.
"That guy," Andy said dourly.- Тот еще тип, - мрачно пробурчал Энди.
Big Jim chuckled.Большой Джим хохотнул.
"Don't you worry about Phil.- О Филе не волнуйся.
We're shut down and we're going to stay shut down until the crisis is over.Мы закрылись и останемся закрытыми, пока не закончится кризис.
In fact, this might be a sign that we're supposed to close up shop forever.Более того, возможно, это знак, что закрыться нам надо навсегда.
A sign from the Almighty."Знак свыше.
"That would be good," Andy said.- Это было бы хорошо, - ответил Энди.
But he had a depressing insight: if the Dome disappeared, Big Jim would change his mind, and when he did, Andy would go along.И тут же его неприятно поразила мысль: когда Купол исчезнет, Большой Джим может передумать, а если он передумает, Энди с ним согласится.
Stewart Bowie and his brother Fernald would, too.Как и Стюарт Боуи, как и его брат Фернолд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги