"I was talking to Sammy Bushey out at Dinsmore's field-one of Dodee's friends?На поле Динсмора я разговаривал с Самантой Буши... одной из подруг Доди.
She said some of the cops were pretty rough out there.Она говорит, что некоторые копы вели себя грубо.
Darn rough.Очень грубо.
We might want to talk to Chief Randolph about that."Нам надо бы поговорить об этом с чифом Рэндолфом.
Jim frowned at him.Джим нахмурился:
"What did you expect, pal?- А чего ты ожидал, дружище?
Kid gloves?Белых перчаток?
There was darn near a riot out there.Там чуть не произошел бунт.
We almost had a cotton-picking riot right here in Chester's Mill!"У нас, в Честерс-Милле, едва не начался ёханый бунт!
"I know, you're right, it's just that-"- Я знаю, ты прав, но все-таки...
"I know the Bushey girl.- Я знаю эту Буши.
Knew her whole family.Знал всю ее семью.
Drug users, car thieves, scofflaws, loan-dodgers and tax-dodgers.Наркоманы, автомобильные воры, не возвращали ссуды, не платили налогов.
What we used to call poor white trash, before it became politically incorrect.Все те, кого мы называли белой швалью, пока это не стало политически некорректным.
Those are the people we have to watch out for right now.Люди, на которых мы должны сейчас обращать самое пристальное внимание.
The very people.Те самые люди .
They're the ones who'll tear this town apart, given half a chance.Они могут разорвать город в клочья, получи хоть малейший шанс.
Is that what you want?"Этого ты хочешь?
"No, course not-"- Нет, разумеется, нет...
But Big Jim was in full flight.Но Большой Джим уже разошелся:
"Every town has its ants-which is good-and its grasshoppers, which aren't so good but we can live with them because we understand them and can make them do what's in their own best interests, even if we have to squeeze em a little.- В каждом городе есть свои муравьи - это хорошо- и свои стрекозы, что не очень хорошо, но мы должны с ними жить, поскольку понимаем таких, как они, и можем заставить делать то, что в их же интересах.
But every town also has its locusts, just like in the Bible, and that's what people like the Busheys are.Даже если иной раз приходится на них надавить. Но в каждом городе есть и своя саранча, совсем как в Библии, и это люди, подобные Буши.
On them we've got to bring the hammer down.На них мы должны опустить свой молот.
You might not like it and I might not like it, but personal freedom's going to have to take a hike until this is over.Нравится тебе или нет, но личной свободой придется поступиться, пока все это не закончится.
And we'll sacrifice, too.И мы тоже приносим жертвы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги