As soon as the words were out she clapped her hands to her mouth, but Julia only nodded.Как только слова слетели с губ, Норри прижала руки ко рту, но Джулия только кивнула.
"It's an authentic holy shit, all right.- Это натуральное дерьмо, все правильно.
I hope you all brought bikes, and I hope they all have baskets.Надеюсь, вы все приехали на велосипедах, как мы и договаривались, и у каждого есть корзинка на руле.
You can't haul these around town on skateboards."На скейтбордах газеты развозить не получится.
"That's what you said, that's what we brought," Joe replied.- Что вы сказали, то мы и сделали, - ответил Джо.
"Mine doesn't have a basket, but it's got a carrier."- У моего велосипеда корзинки нет, но есть багажник.
"And I'll tie his load on for him," Norrie said.- Я привяжу к нему газеты, - пообещала Норри.
Pete Freeman, who was watching with admiration as the girl quickly tied up the bundles (with what looked like a sliding butter-fly), said,Пит Фримен, который восхищенно наблюдал, как девочка-подросток быстро перевязывает одну стопку газет за другой (узлы чем-то напоминали бабочек), кивнул:
"I bet you will.- Готов спорить, что привяжешь.
Those are good."Это у тебя получается.
"Yeah, I rock," Norrie said matter-of-factly.- Само собой, - буднично ответила Норри.
"Got flashlights?" Julia asked.- Фонарики при вас? - спросила Джулия.
"Yes," they all said together.- Да, - хором ответили они.
"Good.- Хорошо.
The Democrat hasn't used newsboys in thirty years, and I don't want to celebrate the reintroduction of the practice with one of you getting hit on the corner of Main or Prestile."Подростки не развозят "Демократ" уже лет тридцать, и я не хочу, чтобы возобновление этой традиции привело к тому, что кого-то из вас собьют на углу Главной улицы или Престил-стрит.
"That would be a bummer, all right," Joe agreed.- Да, это будет кошмар, - согласился Джо.
"Every house and business on those two streets gets one, right?- Каждый дом и предприятие на этих двух улицах получает по газете. Так?
Plus Morin and St. Anne Avenue.Плюс Морин-стрит и Сент-Энн-авеню.
After that, spread out.После этого маршрут выбирайте сами.
Do what you can, but when it gets to be nine o'clock, go on home.Раздайте все газеты, какие сможете, но в девять часов отправляйтесь по домам.
Drop any leftover papers on streetcorners.Те газеты, что останутся у вас, положите на углах улиц.
Put a rock on them to hold them down."Придавите камнями, чтобы не разлетелись.
Benny looked at the headline again:Бенни вновь взглянул на заголовок:
CHESTER'S MILL, ATTENTION!ЧЕСТЕРС-МИЛЛ, ВНИМАНИЕ!
EXPLOSIVES TO BE FIRED AT BARRIER!ПО БАРЬЕРУ БУДУТ СТРЕЛЯТЬ!
CRUISE MISSILE DELIVERY SYSTEMКРЫЛАТАЯ РАКЕТА УЖЕ НА СТАРТЕ
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги