| The Joint Chiefs are strongly in favor of a temporary blackout on e-mail communications, and I was inclined to agree. | Объединенный комитет начальников штабов настоятельно рекомендовал временно блокировать электронную почту, и я склонялся к принятию такого решения. |
| Col. Barbara, however, has argued strongly in favor of allowing the citizens of Chester's Mill continued Internet access. | П-к Барбара, со своей стороны, советовал сохранить жителям Честерс-Милла доступ к Интернету. |
| He points out that e-mail traffic can be legally monitored by the NSA, and as a practical matter such communications can be vetted more easily than cell transmissions. | Он указал, что вся электронная почта может законным образом контролироваться Агентством национальной безопасности, и контроль этот осуществить гораздо проще, чем за телефонными разговорами. |
| Since he is our "man on the spot," I have agreed to this point, partly on humanitarian grounds. | И поскольку он - "наш человек в гуще событий", я согласился с его точкой зрения, отчасти из гуманных соображений. |
| This decision, however, will also be subject to review; changes in policy may occur. | Это решение, однако, тоже может быть пересмотрено; в политике случаются изменения. |
| Col. Barbara will be a full participant in such reviews, and we look forward to a smooth working relationship between him and all town officials. | П-к Барбара окажет немалое влияние на такого рода решения, и мы рассчитываем на плодотворные рабочие отношения между ним и городскими властями. |
| Sixth, I offer you the strong possibility that your ordeal may end as early as tomorrow, at 1 PM, EDT. | Шестое: у меня есть веские основания предполагать, что ваши испытания могут закончиться уже завтра, в час пополудни по ЛВВ. |
| Col. Barbara will explain the military operation that will occur at that time, and he assures me that between the good offices of yourselves and Ms. Julia Shumway, who owns and operates the local newspaper, you will be able to inform the citizens of Chester's Mill what to expect. | П-к Барбара объяснит вам подробности военной операции, которая будет проведена в это время, и он заверяет меня, что вы, члены городского управления, и миз Джулия Шамуэй, владелица и издатель местной газеты, сумеете известить жителей Честерс-Милла о том, что их ждет. |
| And last: you are citizens of the United States of America, and we will never abandon you. | И последнее: вы - граждане Соединенных Штатов Америки, и мы никогда вас не бросим. |
| Our firmest promise, based on our finest ideals, is simple: No man, woman, or child left behind. | Наше самое твердое обещание, основанное на наших лучших идеалах, звучит просто: мы не оставим ни одного мужчину, женщину или ребенка. |
| Every resource we need to employ in order to end your confinement will be employed. | Все ресурсы, которые потребуются для того, чтобы положить конец вашему заточению, будут использованы. |
| Every dollar we need to spend will be spent. | Каждый доллар, который потребуется потратить ради этого, будет потрачен. |
| What we expect from you in return is faith and cooperation. | В ответ мы рассчитываем на доверие и сотрудничество. |
| Please give us both. | Пожалуйста, не откажите нам ни в первом, ни во втором. |
| With every prayer and every good wish, I remain most sincerely yours, | Со всеми молитвами и с наилучшими пожеланиями, остаюсь искренне ваш... |