WESTERN BORDER EVACUATION RECOMMENDEDРЕКОМЕНДУЕТСЯ ЭВАКУАЦИЯ ЗАПАДНОЙ ГРАНИЦЫ
"I bet this won't work," Joe said darkly, examining the map, obviously hand-drawn, at the bottom of the sheet.- Готов спорить, не сработает, - мрачно заявил Джо, глядя на карту, вероятно, нарисованную от руки, в нижней части страницы.
The border between Chester's Mill and Tarker's Mills had been highlighted in red.Границу между Честерс-Миллом и Таркерс-Миллсом обвели красным.
There was a black X where Little Bitch Road cut across the town line.Большим "X" обозначили место, где Литл-Битч-роуд пересекала административную границу города.
The X had been labeled Point of Impact."X" расшифровывалась как "ТОЧКА УДАРА".
"Bite your tongue, kiddo," Tony Guay said.- Придержи язык, пацан, - бросил Тони Гуэй.
55
FROM THE WHITE HOUSEИЗ БЕЛОГО ДОМА
Greetings and salutations to the CHESTER'S MILL BOARD OF SELECTMEN:С дружеским приветом и наилучшими пожеланиями членам ГОРОДСКОГО УПРАВЛЕНИЯ ЧЕСТЕРС-МИЛЛА
Andrew SandersЭндрю Сандерсу
James P.Джеймсу П.
RennieРенни
Andrea GrinnellАндреа Гриннел
Dear Sirs and Madam:Дорогие господа и дама!
First and foremost, I send you greetings, and want to express our nation's deep concern and good wishes.Первое и самое главное: я приветствую вас и хочу выразить глубокую озабоченность и участие от лица всей нации.
I have designated tomorrow as a national Day of Prayer; across America, churches will be open as people of all faiths pray for you and for those working to understand and reverse what has happened at the borders of your town.Завтрашний день я объявил Днем молитвы, и по всей Америке церкви откроют свои двери людям всех исповеданий, чтобы они молились за вас и за тех, кто пытается понять, что произошло на границах вашего города, понять и исправить.
Let me assure you that we will not rest until the people of Chester's Mill are freed and those responsible for your imprisonment are punished.Позвольте заверить вас, что мы не успокоимся, пока население Честерс-Милла не обретет свободу и виновные в случившемся не будут наказаны.
That this situation will be resolved-and soon-is my promise to you and to the people of Chester's Mill.Обещаю вам и населению Честерс-Милла -ситуация изменится к лучшему, и в самое ближайшее время.
I speak with all the solemn weight of my office, as your Commander in Chief.Я говорю это со всей возложенной на меня ответственностью, как ваш Главнокомандующий.
Second, this letter will introduce Colonel Dale Barbara, of the U.S. Army. Col. Barbara served in Iraq, where he was awarded the Bronze Star, a Merit Service Medal, and two Purple Hearts.Второе: этим письмом я представляю вам полковника армии США Дейла Барбару. П-к Барбара служил в Ираке, где был награжден медалью "Бронзовая звезда", медалью "За особые заслуги" и двумя медалями "Пурпурное сердце".
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги