| 6 | 6 |
| Whatever scribble-dee-dee dogsbody might have written it, the bastard had signed it himself, and using all three of his names, including the terrorist one in the middle. | Какой бы писака ни накропал это послание, мерзавец подписал его сам, фамилией и двумя именами, включая и второе, террористическое. |
| Big Jim hadn't voted for him, and at this moment, had he teleported into existence in front of him, Rennie felt he could cheerfully have strangled him. | Большой Джим не голосовал за него, а в тот момент, телепортируйся президент перед ним, Ренни с радостью бы его задушил. |
| And Barbara. | И Барбару. |
| Big Jim's fondest wish was that he could whistle up Pete Randolph and have Colonel Fry Cook slammed into a cell. | Большого Джима так и подмывало высвистать Пита Рэндолфа и препроводить полковника-повара в камеру. |
| Tell him he could run his gosh-darned martial law command from the basement of the cop-shop with Sam Verdreaux serving as his aide-de-camp. | Сказать ему, что он может устанавливать трехнутое военное положение, сидя в подвале полицейского участка, а Сэма Вердро назначить своим адъютантом. |
| Maybe Sloppy Sam could even hold the DTs at bay long enough to salute without sticking his thumb in his eye. | Возможно, Бухло даже удастся удерживать под контролем дрожь в руках достаточно долго, чтобы не ткнуть пальцем в глаз, отдавая честь. |
| But not now. | Но не теперь. |
| Not yet. | Не сейчас. |
| Certain phrases from the Blackguard in Chiefs letter stood out: As you aid him, so will we aid you. A smooth working relationship with all town officials. This decision will be subject to review. What we expect is faith and cooperation. | Некоторые фразы так и выпирали из письма мерзавца главнокомандующего: И как вы будете помогать ему, так и мы поможем вам... Плодотворные рабочие отношения между ним и городскими властями... Это решение может быть пересмотрено... Мы рассчитываем на доверие и сотрудничество . |
| That last one was the most telling. | И последняя трактовалась предельно ясно. |
| Big Jim was sure the pro-abortion son-of-a-buck knew nothing about faith-to him it was just a buzzword-but when he spoke of cooperation, he knew exactly what he was saying, and so did Jim Rennie: It's a velvet glove, but don't forget the iron fist inside it. | Большой Джим не сомневался, что для этого выступающего за аборты щучьего сына слово "вера" являлось пустым звуком, но под "сотрудничеством" он понимал абсолютно конкретную вещь, что хорошо понимал и Джим Ренни: Это бархатная перчатка, но не забывайте, что в ней железный кулак . |
| The President offered sympathy and support (he saw the drug-addled Grinnell woman actually tear up as she read the letter), but if you looked between the lines, you saw the truth. | Президент предлагал сочувствие и поддержку (Ренни видел, как эта наркоманка Гриннел буквально плакала, читая письмо), но, чтобы увидеть правду, читать следовало между строк. |
| It was a threat letter, pure and simple. | Им прислали письмо-угрозу, ясную и недвусмысленную. |
| Cooperate or you lose your Internet. | Сотрудничайте или останетесь без Интернета. |
| Cooperate because we'll be making a list of who's naughty and who's nice, and you don't want to be on the naughty side of the ledger when we break through. | Сотрудничайте, потому что мы составляем список хороших и непослушных, и едва ли вам захочется числиться в непослушных, когда мы проломим барьер. |