"James Rennie can be a very dangerous adversary, my friend."- Джеймс Ренни может быть очень опасным противником, друг мой.
They began walking again.- Они двинулись дальше.
Brenda folded the paper and tucked it under her arm.Бренда сложила газету и сунула под мышку.
"My husband was investigating him."- Мой муж расследовал его действия.
"For what?"- По поводу?
"I don't know how much to tell you," she said.- Я не знаю, сколь много могу рассказать вам.
"The choices seem to come down to all or nothing.Вариантов вроде бы два: все или ничего.
And Howie had no absolute proof-that's one thing I do know.И абсолютных доказательств Гови не нашел - я знаю точно.
Although he was close."Хотя дело к этому шло.
"This isn't about proof," Barbie said. "It's about me staying out of jail if tomorrow doesn't go well.- Мы говорим не о доказательствах, а о том, чтобы я не попал в тюрьму, если завтра все пройдет не так.
If what you know might help me with that-"Если сведения, которыми вы располагаете, как-то могут мне помочь...
"If staying out of jail is the only thing you're worried about, I'm disappointed in you."- Если вас волнует только одно - как избежать тюрьмы, вы меня разочаровали.
It wasn't all, and Barbie guessed the widow Perkins knew it.Его волновало не только это, и Барби догадывался, что вдова Перкинса в курсе.
He had listened carefully at the meeting, and although Rennie had taken pains to be at his most ingratiating and sweetly reasonable, Barbie had still been appalled.На совещании он слушал внимательно, и, хотя Ренни положил немало усилий, чтобы расположить к себе собеседников и показать, что он руководствуется здравым смыслом, Барби пришел в ужас.
He thought that, beneath the goshes and gollies and doggone-its, the man was a raptor.Подумал, что, несмотря на все эти ссылки на Бога и демонстративную богобоязненность, перед ним настоящий пещерный ящер.
He would exert control until it was wrested from him; he would take what he needed until he was stopped.Такой изо всех сил будет цепляться за рычаги контроля над городом, пока их у него не вырвут. И будет брать все, что ему нужно, пока его не остановят.
That made him dangerous for everybody, not just for Dale Barbara.Так что исходящая от него опасность грозила всем, не только Дейлу Барбаре.
"Mrs. Perkins-"- Миссис Перкинс...
"Brenda, remember?"- Бренда, помните?
"Brenda, right.- Хорошо, Бренда.
Put it this way, Brenda: if the Dome stays in place, this town is going to need help from someone other than a used-car salesman with delusions of grandeur.Давайте взглянем с такого ракурса: если Купол останется на месте, этому городу понадобится помощь от человека, который отличается от торговца подержанными автомобилями, страдающего манией величия.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги