"I think he's Colonel Barbara now."- Я думаю, теперь он - полковник Барбара.
Big Jim smiled.Большой Джим улыбнулся:
"Hard to take that seriously when the closest thing he can get to a uniform is a pair of bluejeans and a tee-shirt."- Трудно воспринимать это серьезно, когда его форма в лучшем случае джинсы и футболка.
"You saw the President's letter."- Ты видел письмо президента.
"I saw something Julia Shumway could have composed on her own gosh-darn computer.- Я видел нечто такое, что Джулия Шамуэй сварганила на своем трехнутом компьютере.
Isn't that right, Andy?"Или это не правда, Энди?
"Right," Andy said without turning around.- Правда, - не оборачиваясь, подтвердил Энди.
He was still filing.Он все еще разбирался с папками.
And then refiling what he'd already filed, from the look of it.И, судя по всему, переставлял с места на место уже убранные в металлический шкаф.
"And suppose it was from the President?" Big Jim said.- Но допустим, письмо от президента?
The smile she hated was spreading on his broad, jowly face.- И мясистое лицо Большого Джима начало расплываться в улыбке, которую Андреа просто ненавидела.
Andrea observed with some fascination that she could see stubble on those jowls, maybe for the first time, and she understood why Jim was always so careful to shave.Она с удивлением заметила, наверное, впервые, щетину на щеках Ренни и поняла, почему тот всегда тщательно бреется.
The stubble gave him a sinister Nixonian look.С щетиной в его лице проступала зловещность Никсона.
"Well..." Worry was now edging into fright.- Ну... - Тревога теперь перерастала в страх.
She wanted to tell Jim she'd only been being polite, but it had actually been a little more, and she guessed Jim had seen that.Андреа хотела сказать Джиму, что вела себя так из вежливости, но, если по-честному, не только из вежливости, и она догадалась, что Ренни это увидел.
He saw a great deal.Он вообще видел многое.
"Well, he is the Commander in Chief, you know."- Ну, он же наш главнокомандующий, ты знаешь.
Big Jim made a pshaw gesture.Большой Джим пренебрежительно махнул рукой.
"Do you know what a commander is, Andrea?- А ты знаешь, кто такой командир, Андреа?
I'll tell you.Я тебе скажу.
Someone who merits loyalty and obedience because he can provide the resources to help those in need.Тот, кто ценит верность и повиновение, потому что может предоставить необходимые ресурсы для нуждающихся в помощи.
It's supposed to be a fair trade."И это справедливая сделка.
"Yes!" she said eagerly.- Да! - с жаром воскликнула она.
"Resources like that Cruiser missile thing!"- Такие ресурсы, как крылатая ракета!
"And if it works, that's all very fine."- Если это сработает, все будет отлично.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги