| "I think he's Colonel Barbara now." | - Я думаю, теперь он - полковник Барбара. |
| Big Jim smiled. | Большой Джим улыбнулся: |
| "Hard to take that seriously when the closest thing he can get to a uniform is a pair of bluejeans and a tee-shirt." | - Трудно воспринимать это серьезно, когда его форма в лучшем случае джинсы и футболка. |
| "You saw the President's letter." | - Ты видел письмо президента. |
| "I saw something Julia Shumway could have composed on her own gosh-darn computer. | - Я видел нечто такое, что Джулия Шамуэй сварганила на своем трехнутом компьютере. |
| Isn't that right, Andy?" | Или это не правда, Энди? |
| "Right," Andy said without turning around. | - Правда, - не оборачиваясь, подтвердил Энди. |
| He was still filing. | Он все еще разбирался с папками. |
| And then refiling what he'd already filed, from the look of it. | И, судя по всему, переставлял с места на место уже убранные в металлический шкаф. |
| "And suppose it was from the President?" Big Jim said. | - Но допустим, письмо от президента? |
| The smile she hated was spreading on his broad, jowly face. | - И мясистое лицо Большого Джима начало расплываться в улыбке, которую Андреа просто ненавидела. |
| Andrea observed with some fascination that she could see stubble on those jowls, maybe for the first time, and she understood why Jim was always so careful to shave. | Она с удивлением заметила, наверное, впервые, щетину на щеках Ренни и поняла, почему тот всегда тщательно бреется. |
| The stubble gave him a sinister Nixonian look. | С щетиной в его лице проступала зловещность Никсона. |
| "Well..." Worry was now edging into fright. | - Ну... - Тревога теперь перерастала в страх. |
| She wanted to tell Jim she'd only been being polite, but it had actually been a little more, and she guessed Jim had seen that. | Андреа хотела сказать Джиму, что вела себя так из вежливости, но, если по-честному, не только из вежливости, и она догадалась, что Ренни это увидел. |
| He saw a great deal. | Он вообще видел многое. |
| "Well, he is the Commander in Chief, you know." | - Ну, он же наш главнокомандующий, ты знаешь. |
| Big Jim made a pshaw gesture. | Большой Джим пренебрежительно махнул рукой. |
| "Do you know what a commander is, Andrea? | - А ты знаешь, кто такой командир, Андреа? |
| I'll tell you. | Я тебе скажу. |
| Someone who merits loyalty and obedience because he can provide the resources to help those in need. | Тот, кто ценит верность и повиновение, потому что может предоставить необходимые ресурсы для нуждающихся в помощи. |
| It's supposed to be a fair trade." | И это справедливая сделка. |
| "Yes!" she said eagerly. | - Да! - с жаром воскликнула она. |
| "Resources like that Cruiser missile thing!" | - Такие ресурсы, как крылатая ракета! |
| "And if it works, that's all very fine." | - Если это сработает, все будет отлично. |