"How could it not?- Да как это может не сработать?
He said it might have a thousand-pound war-head!"Барбара говорит, что боеголовка - с тысячефунтовым зарядом.
"Considering how little we know about the Dome, how can you or any of us be sure?- С учетом того, сколь мало мы знаем о Куполе, можешь ты или любой из нас с уверенностью говорить об успехе?
How can we be sure it won't blow the Dome up and leave nothing but a mile-deep crater where Chester's Mill used to be?"Как знать, может, эта ракета не только взорвет Купол, но и оставит на месте Честерс-Милла кратер глубиной в милю?
She looked at him in dismay.Андреа в ужасе смотрела на него.
Hands in the small of her back, rubbing and kneading at the place where the pain lived.Держа руки на пояснице, растирая и разминая то место, где жила боль.
"Well, that's in God's hands," he said.- Что ж, все в руках Божьих, - продолжил Ренни.
"And you're right, Andrea-it may work.- И ты права, Андреа, это может сработать.
But if it doesn't, we're on our own, and a commander in chief who can't help his citizens isn't worth a squirt of warm pee in a cold chamberpot, as far as I'm concerned.Но если не сработает, мы останемся сами по себе, а, по моему разумению, главнокомандующий, который не может помочь своим гражданам, не стоит и кварты теплой мочи в холодном ночном горшке.
If it doesn't work, and if they don't blow all of us to Glory, somebody is going to have to take hold in this town.Если это не сработает и если нас не разорвет в клочья, кому-то придется брать власть в городе.
Is it going to be some drifter the President taps with his magic wand, or is it going to be the elected officials already in place?Это будет бродяга, появившийся по мановению волшебной палочки президента, или законно избранное руководство города, которое уже на своем месте?
Do you see where I'm going with this?"Ты видишь, куда я клоню?
"Colonel Barbara seemed very capable to me," she whispered.- Полковник Барбара показался мне умелым и знающим, - прошептала она.
"Stop calling him that!" Big Jim shouted.- Перестань его так называть! - заорал Большой Джим.
Andy dropped a file, and Andrea took a step backward, uttering a squeak of fear as she did so.Энди уронил очередную папку, а Андреа отступила на шаг, вскрикнув от страха.
Then she straightened, momentarily recovering some of the Yankee steel that had given her the courage to run for Selectman in the first place.Потом выпрямилась во весь рост, обнаруживая на какое-то время характер янки, благодаря которому она и решилась вступить в борьбу за должность члена городского управления.
"Don't you yell at me, Jim Rennie.- Не кричи на меня, Джим Ренни.
I've known you since you were cutting out Sears catalogue pictures in the first grade and pasting them on construction paper, so don't you yell."Я знаю тебя с тех пор, как ты в первом классе вырезал картинки из каталога "Сирса" и наклеивал в свой альбом, так что не кричи на меня!
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги