| "How could it not? | - Да как это может не сработать? |
| He said it might have a thousand-pound war-head!" | Барбара говорит, что боеголовка - с тысячефунтовым зарядом. |
| "Considering how little we know about the Dome, how can you or any of us be sure? | - С учетом того, сколь мало мы знаем о Куполе, можешь ты или любой из нас с уверенностью говорить об успехе? |
| How can we be sure it won't blow the Dome up and leave nothing but a mile-deep crater where Chester's Mill used to be?" | Как знать, может, эта ракета не только взорвет Купол, но и оставит на месте Честерс-Милла кратер глубиной в милю? |
| She looked at him in dismay. | Андреа в ужасе смотрела на него. |
| Hands in the small of her back, rubbing and kneading at the place where the pain lived. | Держа руки на пояснице, растирая и разминая то место, где жила боль. |
| "Well, that's in God's hands," he said. | - Что ж, все в руках Божьих, - продолжил Ренни. |
| "And you're right, Andrea-it may work. | - И ты права, Андреа, это может сработать. |
| But if it doesn't, we're on our own, and a commander in chief who can't help his citizens isn't worth a squirt of warm pee in a cold chamberpot, as far as I'm concerned. | Но если не сработает, мы останемся сами по себе, а, по моему разумению, главнокомандующий, который не может помочь своим гражданам, не стоит и кварты теплой мочи в холодном ночном горшке. |
| If it doesn't work, and if they don't blow all of us to Glory, somebody is going to have to take hold in this town. | Если это не сработает и если нас не разорвет в клочья, кому-то придется брать власть в городе. |
| Is it going to be some drifter the President taps with his magic wand, or is it going to be the elected officials already in place? | Это будет бродяга, появившийся по мановению волшебной палочки президента, или законно избранное руководство города, которое уже на своем месте? |
| Do you see where I'm going with this?" | Ты видишь, куда я клоню? |
| "Colonel Barbara seemed very capable to me," she whispered. | - Полковник Барбара показался мне умелым и знающим, - прошептала она. |
| "Stop calling him that!" Big Jim shouted. | - Перестань его так называть! - заорал Большой Джим. |
| Andy dropped a file, and Andrea took a step backward, uttering a squeak of fear as she did so. | Энди уронил очередную папку, а Андреа отступила на шаг, вскрикнув от страха. |
| Then she straightened, momentarily recovering some of the Yankee steel that had given her the courage to run for Selectman in the first place. | Потом выпрямилась во весь рост, обнаруживая на какое-то время характер янки, благодаря которому она и решилась вступить в борьбу за должность члена городского управления. |
| "Don't you yell at me, Jim Rennie. | - Не кричи на меня, Джим Ренни. |
| I've known you since you were cutting out Sears catalogue pictures in the first grade and pasting them on construction paper, so don't you yell." | Я знаю тебя с тех пор, как ты в первом классе вырезал картинки из каталога "Сирса" и наклеивал в свой альбом, так что не кричи на меня! |