| "I don't know what you..." She wasn't mad anymore, only afraid. | - Я не понимаю... - Сэмми уже не злилась, только боялась. |
| This was the disconnected way people talked in the nightmares that came if you smoked weed dusted with PCP. | Так бессвязно люди говорили в кошмарах, которые являлись, если покурить травку, посыпанную пи-си-пи. |
| "Phil's gone!" | - Фил уехал! |
| Her four visitors looked at each other, then laughed. | Ее четверо гостей переглянулись. Потом захохотали. |
| Searles's idiotic nyuck-nyuck-nyuck rode above the others. | Идиотское няк-няк-няк Сирлса перекрывало смех остальных. |
| "Gone! | - Уехал! |
| Bugged out!" Frankie crowed. | Отвалил! - прохрипел Френки. |
| "Fuckin as if!" Carter replied, and then they bumped knucks. | - Кто бы сомневался! - поддержал его Картер, они вскинули кулаки, стукнулись ими. |
| Georgia grabbed a bunch of Sammy's paperbacks off the top shelf of the bookcase and looked through them. | Джорджия взяла стопку книг в обложке с верхней полки книжного шкафа, просмотрела их. |
| "Nora Roberts? | - Нора Робертс? |
| Sandra Brown? | Сандра Браун? |
| Stephenie Meyer? | Стефани Майер? |
| You read this stuff? | Ты это читаешь? |
| Don't you know fuckin Harry Potter rules?" | Разве ты не знаешь, что сейчас рулит гребаный Гарри Поттер? |
| She held the books out, then opened her hands and dropped them on the floor. | - Она вытянула руки с книгами перед собой, разжала пальцы, выронила книги на пол. |
| The baby still hadn't awakened. | Ребенок по-прежнему не просыпался. |
| It was a miracle. | Чудо - не иначе. |
| "If I sell you some dope, will you go?" Sammy asked. | - Если я продам вам травку, вы уйдете? - спросила Сэмми. |
| "Sure," Frankie said. | - Конечно, - ответил Френк. |
| "And hurry up," Carter said. | - И поторопись, - добавил Картер. |
| "We got an early call tomorrow. | - Завтра нам на службу с самого утра. |
| Eee-vack -u-ation detail. | Инструктаж по эй-вак-ку-ации. |
| So shag that fat ass of yours." | Так что шевели своим толстым задом. |
| "Wait here." | - Стойте здесь. |
| She went into the kitchenette and opened the freezer-warm now, everything would be thawed, for some reason that made her feel like crying-and took out one of the gallon Baggies of dope she kept in there. | Сэмми ушла на крошечную кухню, открыла морозильник - уже теплый, все оттаяло, по какой-то причине от увиденного ей захотелось плакать - и достала один из пластиковых мешков с травкой, большой, с галлон. |
| There were three others. | Три других остались на месте. |