He rolled over in bed, trying to leave these memories behind, and what came in their place was Rory muttering It's Halloween.Расти ворочался на кровати, пытаясь отогнать эти образы, и добился того, что увидел Рори, бормочущего: Это Хэллоуин .
Overlapping that, his own daughter's voice: It's the Great Pumpkin's fault!А на его бормотание наложился голос дочери: Во всем виноват Большая Тыква.
You have to stop the Great Pumpkin!Ты должен остановить Большую Тыкву .
His daughter had been having a seizure.У его дочери случился припадок.
The Dinsmore kid had taken a ricochet to the eye and a bullet fragment to the brain.Сыну Динсморов осколок пули выбил глаз и проник в мозг.
What did that tell him?И о чем это ему говорило?
It tells me nothing.Ни о чем мне это не говорит.
What did the Scottish guy say on Lost?Как сказал тот шотландец в сериале "Остаться в живых"?
"Don't mistake coincidence for fate?""Не принимай совпадение за судьбу"?
Maybe that had been it.Может, и так.
Maybe it had.Может, именно так.
But Lost had been a long time ago.Но "Остаться в живых" - далекое прошлое.
The Scottish guy could have said Don't mistake fate for coincidence.И шотландец мог сказать: Не принимай судьбу за совпадение .
He rolled over the other way and this time saw the black headline of that night's Democrat one-sheet: EXPLOSIVES TO BE FIRED AT BARRIER!Расти перевернулся вновь и на этот раз увидел черный заголовок вечернего экстренного выпуска "Демократа": "ПО БАРЬЕРУ БУДУТ СТРЕЛЯТЬ!"
It was hopeless.Бесполезно.
Sleep was out of the question for now, and the worst thing you could do in a situation like that was try to flog your way into dreamland.Да, о сне и речи быть не могло, а в такой ситуации пытаться силой затолкать себя в мир снов - самое худшее, что может сделать человек.
There was half a loaf of Linda's famous cranberry-orange bread downstairs; he'd seen it on the counter when he came in.Внизу лежала половина буханки знаменитого клюквенно-апельсинового хлеба Линды; он видел хлеб на стойке, когда пришел.
Rusty decided he'd have a piece of it at the kitchen table and thumb through the latest issue of American Family Physician.Расти решил, что съест кусок за чтением последнего номера "Американского семейного врача".
If an article on whooping cough wouldn't put him to sleep, nothing would.И если статья о коклюше не вгонит его в сон, тогда заснуть точно не удастся.
He got up, a big man dressed in the blue scrubs that were his usual nightwear, and left quietly, so as not to wake Linda.Он поднялся, крупный мужчина, одетый в синюю униформу медбрата, которая обычно служила ему пижамой, и вышел на цыпочках, чтобы не разбудить Линду.
Halfway to the stairs, he paused and cocked his head.На полпути к лестнице остановился, прислушался.
Audrey was whining, very soft and low.Одри едва слышно подвывала.
From the girls' room.В комнате девочек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги