| It was signed Bill "Spaceman" Lee. | За подписью Билла Ли по прозвищу Инопланетянин. |
| As he sat behind his desk in his high-backed chair, Big Jim took the ball from its cradle and began tossing it from hand to hand. | Сев за стол на стул с высокой спинкой, Большой Джим взял из люльки бейсбольный мяч и принялся перекидывать из руки в руку. |
| It was a fine thing to toss, especially when you were a little upset: nice and heavy, the golden seams smacking comfortably against your palms. | Приятное занятие, если ты немного расстроен: мяч тяжелый, плотный, позолоченные швы упруго вдавливались в ладони. |
| Big Jim sometimes wondered what it would be like to have a solid gold ball. | Большой Джим иногда задумывался; а не приобрести ли ему бейсбольный мяч из чистого золота? |
| Perhaps he would look into that when this Dome business was over. | Решил заняться этим вопросом вплотную, когда закончится заваруха с Куполом. |
| Coggins seated himself on the other side of the desk, in the client's chair. | Коггинс устроился по другую сторону стола, на стуле клиента. |
| The supplicant's chair. | На стуле просителя. |
| Which was where Big Jim wanted him. | Как и хотелось Большому Джиму. |
| The Reverend's eyes went back and forth like the eyes of a man watching a tennis match. | Глаза преподобного смещались из стороны в сторону, словно у зрителя теннисного матча. |
| Or maybe a hypnotist's crystal. | А может, бейсбольный мяч играл роль шарика гипнотизера. |
| "Now what's this all about, Lester? | - Так что у тебя такое, Лестер? |
| Fill me in. | Введи меня в курс дела. |
| But let's keep it short, shall we? | Только, пожалуйста, покороче. |
| I need to get some sleep. | Мне нужно хоть немного поспать. |
| Got a lot to do tomorrow." | Завтра полно дел. |
| "Will you pray with me first, Jim?" | - Сначала ты помолишься со мной, Джим? |
| Big Jim smiled. | Большой Джим улыбнулся. |
| It was the fierce one, although not turned up to maximum chill. | Яростно, но не так холодно, как мог бы. |
| At least not yet. | Пока не так холодно. |
| "Why don't you fill me in before we do that? | - Почему бы сначала тебе не ввести меня в курс дела? |
| I like to know what I'm praying about before I get kneebound." | Я хочу знать, о чем молюсь, прежде чем преклонять колени. |
| Lester did not keep it short, but Big Jim hardly noticed. | Покороче у Лестера не получилось, но Большой Джим этого и не заметил. |
| He listened with growing dismay that was close to horror. | Слушал с нарастающим страхом, грозящим перерасти в ужас. |