The Reverend's narrative was disjointed and peppered with Biblical quotations, but the gist was clear: he had decided that their little business had displeased the Lord enough for Him to clap a big glass bowl over the whole town.Речь преподобного перемежалась и расцвечивалась цитатами из Библии, но суть Большой Джим уловил: преподобный пришел к выводу, что их маленькое дельце совсем неугодно Богу, поскольку Он в наказание накрыл весь город большим стеклянным колпаком.
Lester had prayed on what to do about this, scourging himself as he did so (the scourging might have been metaphorical-Big Jim certainly hoped so), and the Lord had led him to some Bible verse about madness, blindness, smiting, etc., etc.Лестер спрашивал у Бога совета, как ему поступить, бичевал себя при этом (бичевание могло быть метафорическим - Большой Джим очень на это надеялся), и Бог указал ему в Библии какой-то стих о сумасшествии, слепоте, каре и т. д., и т. п.
"The Lord said he would shew me a sign, and-"- Бог сказал, что даст мне знак, и...
"Shoe?"- Даст?
Big Jim raised his tufted eyebrows.- Большой Джим свел вместе кустистые брови.
Lester ignored him and plunged on, sweating like a man with malaria, his eyes still following the golden ball.Лестер проигнорировал его и продолжил. Он потел, как больной малярией, и не сводил глаз с перелетающего из руки в руку золоченого мяча.
Back... and forth.Из одной руки в другую... и обратно.
"It was like when I was a teenager and I used to come in my bed."- То же произошло, когда я был подростком и кончал в кровати.
"Les, that's... a little too much information." Tossing the ball from hand to hand.- Лес, знаешь, очень уж много информации, -продолжая поигрывать мячом.
"God said He would shew me blindness, but not my blindness.- Бог сказал, что покажет мне слепоту, но не мою слепоту.
And this afternoon, out in that field, He did!И этим днем, на поле, Он показал!
Didn't he?"Так?
"Well, I guess that's one interpretation-"- Я думаю, это всего лишь одно толкование...
"No!"- Нет!
Coggins leaped to his feet.- Коггинс вскочил.
He began to walk in a circle on the rug, his Bible in one hand.Принялся кружить по ковру. С Библией в руке.
With the other he tugged at his hair.Другой дергал себя за волосы.
"God said that when I saw that sign, I had to tell my congregation exactly what you'd been up to-"- Бог сказал, что я, когда увижу этот знак, должен рассказать моей пастве о том, чем ты занимался.
"Just me?" Big Jim asked. He did so in a meditative voice.- Только я? - спросил Большой Джим задумчивым голосом.
He was tossing the ball from hand to hand a little faster now.Теперь мяч перелетал из руки в руку чуть быстрее.
Smack.Шмяк.
Smack.Шмяк.
Smack.Шмяк .
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги