Now Lester began to whack himself on the shoulders with his Bible.- Священник начал колотить себя Библией по плечам.
Back and forth; first one side and then the other.По одному и второму, то с одной стороны, то с другой.
Big Jim found himself synchronizing his tosses of the golden baseball to the preacher's blows. Whack... and smack.Большой Джим обнаружил, что теперь бейсбольный мяч перелетает из руки в руку синхронно с ударами проповедника.
Whack... and smack.Шмяк... и вак.
Whack... and smack.Шмяк... и вак.
"It's sad about the Killian children, of course, but... Exodus twenty, verse five:- Жалко, конечно, детей Кильяна, но... Исход, глава двадцать, стих пять:
'For I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.'"Ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода".
We have to bow to that.Мы должны перед этим склониться.
We have to clean out this chancre however much it may hurt; make right what we have made wrong.Мы должны вычистить эту язву ценой любой боли. Исправить все, что мы делали неправильного.
That means confession and purification.Это означает признание и очищение.
Purification by fire."Очищение огнем.
Big Jim raised the hand not currently holding the gold baseball.Большой Джим поднял руку, в тот момент не держащую мяч.
"Whoa, whoa, whoa.- Не части!
Think about what you're saying.Подумай, что говоришь.
This town depends on me-and you, of course-in ordinary times, but in times of crisis, it needs us."Этот город полагается на меня - и на тебя, разумеется, - в обычные времена, но теперь, когда у нас такой кризис, ему без нас просто не обойтись.
He stood up, pushing his chair back.- Ренни поднялся, резко отодвинув стул.
This had been a long and terrible day, he was tired, and now this.День выдался длинный и ужасный, он устал, а теперь еще и это!
It made a man angry.Большой Джим разозлился.
"We have sinned." Coggins spoke stubbornly, still whacking himself with his Bible.- Мы согрешили, - упрямо гнул свое Коггинс, избивая себя Библией.
As if he thought treating God's Holy Book like that was perfectly okay.Впрочем, если он считал, что Святую Книгу можно использовать и для этого, флаг ему в руки.
"What we did, Les, was keep thousands of kids from starving in Africa.- Что мы сделали, Лес, так это спасли от голода тысячи детей в Африке.
We even paid to treat their hellish diseases.Мы даже платили за лечение их жутких болезней.
We also built you a new church and the most powerful Christian radio station in the northeast."Мы также построили тебе новую церковь и самую мощную христианскую радиостанцию на всем Северо-Востоке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги