| "And lined our own pockets, don't forget that!" Coggins shrilled. | - И набили наши собственные карманы, не забывай этого! - взвизгнул Коггинс. |
| This time he smacked himself full in the face with the Good Book. | На сей раз ударил себя Святой Книгой по лицу. |
| A thread of blood seeped from one nostril. | Струйка крови полилась из одной ноздри. |
| "Lined em with filthy dope-money!" | - Набили их грязными наркоденьгами! |
| He smacked himself again. | - Он ударил себя вновь. |
| "And Jesus's radio station is being run by a lunatic who cooks the poison that children put into their veins!" | - И радиостанцией Иисуса ведает безумец, варящий яд, который дети вводят в вены! |
| "Actually, I think most of them smoke it." | - Насколько я знаю, большинство из них его курят. |
| "Is that supposed to be funny?" | - Это надо понимать как шутку? |
| Big Jim came around the desk. | Большой Джим обошел стол. |
| His temples were throbbing and a bricklike flush was rising in his cheeks. | Виски пульсировали болью, щеки заливал румянец. |
| Yet he tried once more, speaking softly, as if to a child doing a tantrum. | И однако, он предпринял еще одну попытку, заговорил мягко, как с ребенком, устраивавшим истерику: |
| "Lester, the town needs my leadership. | - Лестер, город нуждается в моем руководстве. |
| If you go opening your gob, I won't be able to provide that leadership. | Если ты откроешь рот, я не смогу стать лидером, без которого городу не обойтись. |
| Not that anyone will believe you-" | Не то чтобы тебе кто-нибудь поверит... |
| "They'll all believe!" Coggins cried. | - Они все поверят! - вскричал Коггинс. |
| "When they see the devil's workshop I've let you run behind my church, they'll all believe! | - Когда увидят дьявольскую фабрику, которую я позволил тебе запустить за моей церковью, они все поверят! |
| And Jim-don't you see-once the sin is out... once the sore's been cleansed... God will remove His barrier! | И Джим... разве ты не видишь - как только грех выйдет наружу... как только язва будет очищена... Бог уберет поставленный Им барьер! |
| The crisis will end! | Кризис закончится! |
| They won't need your leadership!" | Городу больше не потребуется твое руководство! |
| That was when James P. Rennie snapped. | На этом Джеймс Ренни и вышел из себя. |
| "They'll always need it!" he roared, and swung the baseball in his closed fist. | - Городу оно будет требоваться всегда! - проревел он и взмахнул рукой с зажатым в пальцах бейсбольным мячом. |
| It split the skin of Lester's left temple as Lester was turning to face him. | Удар разорвал кожу на левом виске Лестера, когда тот поворачивался лицом к Джиму. |
| Blood poured down the side of Lester's face. | Кровь полилась потоком. |
| His left eye glared out of the gore. | Левый глаз сверкал сквозь нее. |
| He lurched forward with his hands out. | Преподобного бросило вперед, с раскинутыми руками. |