| "Guh... Guh... Guh-uhODD-" | - Ба-а... Ба-а... Ба-а-О-О-ОГ... |
| "Don't just stand there, help me!" Big Jim roared at his son. | - Не стой столбом, помоги мне! - рявкнул Большой Джим на сына. |
| Lester began to stagger toward Junior, flapping the Bible extravagantly up and down. | Лестер, шатаясь, шел на Младшего. Размахивая Библией. |
| His sweater was sodden; his pants had turned a muddy maroon; his face was gone, buried in blood. | Свитер намок от крови, брюки стали грязно-муаровыми, изувеченное лицо заливала кровь. |
| Junior hurried to meet him. | Младший поспешил к нему. |
| When Lester started to collapse, Junior grabbed him and held him up. | И когда Лестер начал падать, схватил его, удержал. |
| "I gotcha, Reverend Coggins-I gotcha, don't worry." | - Я вас держу, преподобный Коггинс... я вас держу, не волнуйтесь. |
| Then Junior clamped his hands around Lester's blood-sticky throat and began to squeeze. | А потом сжал руками липкую от крови шею Лестера и принялся его душить. |
| 14 | 14 |
| Five interminable minutes later. | Пятью бесконечными минутами позже. |
| Big Jim sat in his office chair-sprawled in his office chair-with his tie, put on special for the meeting, pulled down and his shirt unbuttoned. | Большой Джим сидел на кабинетном стуле -развалился на кабинетном стуле - без галстука, надетого специально для совещания в муниципалитете, и в расстегнутой рубашке. |
| He was massaging his hefty left breast. | Массировал массивную левую грудь. |
| Beneath it, his heart was still galloping and throwing off arrhythmias, but showed no signs of actually going into cardiac arrest. | Под ней учащенно и аритмично билось сердце, но не давая повода предположить, что дело идет к его остановке. |
| Junior left. | Младший ушел. |
| Rennie thought at first he was going to get Randolph, which would have been a mistake, but he was too breathless to call the boy back. | Ренни поначалу подумал, что тот собирается привести Рэндолфа, что было бы ошибкой, но дыхания, чтобы криком вернуть парня, ему не хватало. |
| Then he came back on his own, carrying the tarp from the back of the camper. | Потом сын вернулся сам, с брезентом, который достал из кемпера. |
| He watched Junior shake it out on the floor-oddly businesslike, as if he had done this a thousand times before. | Ренни наблюдал, как Младший расстилает брезент на полу - на удивление ловко, будто проделывал это тысячу раз. |
| It's all those R-rated movies they watch now, Big Jim thought. Rubbing the flabby flesh that had once been so firm and so hard. | Это всё боевики, которые молодежь теперь смотрит , подумал Большой Джим, растирая дряблую грудь, которая когда-то была такой упругой и крепкой. |
| "I'll... help," he wheezed, knowing he could not. | - Я... помогу, - прохрипел он, зная, что не получится. |
| "You'll sit right there and get your breath." | - Сиди, где сидишь, и восстанавливай дыхание. |
| His son, on his knees, gave him a dark and unreadable look. | - Сын, стоя на коленях, бросил на него мрачный и нечитаемый взгляд. |