| There might have been love in it-Big Jim certainly hoped there was-but there were other things, too. | В нем могла быть любовь - Большой Джим на это надеялся, - но хватало и другого. |
| Gotcha now? | Теперь попался . |
| Was Gotcha now part of that look? | Читалось ли в этом взгляде и теперь попался ? |
| Junior rolled Lester onto the tarp. | Младший перекатил Лестера на брезент. |
| The tarp crackled. | Брезент потрескивал. |
| Junior studied the body, rolled it a little farther, then flipped the end of the tarp over it. | Младший посмотрел на тело, чуть передвинул, накинул на него край брезента. |
| The tarp was green. | Зеленого брезента. |
| Big Jim had bought it at Burpee's. | Большой Джим купил его в "Универмаге Берпи". |
| Bought it on sale. | Купил на распродаже. |
| He remembered Toby Manning saying, You're getting a heckuva good deal on that one, Mr. Rennie. | Он вспомнил слова Тоби Мэннинга: Это чертовски выгодная покупка, мистер Ренни . |
| "Bible," Big Jim said. | - Библия. |
| He was still wheezing, but he felt a little better. | - Большой Джим по-прежнему хрипел, но чувствовал себя лучше. |
| Heartbeat slowing, thank God. | Сердце, слава Богу, замедляло бег. |
| Who knew the climb would get so steep after fifty? | Кто же знал, что после пятидесяти здоровье начнет так резко ухудшаться? |
| He thought: I have to start working out. | Нужно начать следить за собой. |
| Get back in shape. | Возвращаться в форму. |
| God only gives you one body. | Бог дает человеку только одно тело . |
| "Right, yeah, good call," Junior murmured. | - Точно, да, хорошо, что напомнил, - пробормотал Младший. |
| He grabbed the bloody Bible, wedged it between Coggins's thighs, and began rolling up the body. | Схватил окровавленную Библию, сунул между бедер Коггинса, начал заворачивать тело в брезент. |
| "He broke in, Son. | - Он ворвался в дом. |
| He was crazy." | Он обезумел. |
| "Sure." | - Конечно. |
| Junior did not seem interested in that. | - Младшего это, похоже, не интересовало. |
| What he seemed interested in was rolling the body up... just so. | А вот процесс заворачивания определенно интересовал... Такие дела. |
| "It was him or me. | - Вопрос стоял ребром - он или я. |
| You'll have to-" Another little taradiddle in his chest. | Ты должен... - Вновь затарахтело сердце. |
| Jim gasped, coughed, pounded his breast. | Джим ахнул, кашлянул, постучал по груди. |
| His heart settled again. | Ритм восстановился. |
| "You'll have to take him out to Holy Redeemer. | - Ты должен отвезти его к Святому Искупителю. |