| Everyone on this side of town's being evacuated." | Из этой части города все эвакуируются. |
| "This is our place! GET THE FUCK OUT!" | - Это наш дом! Убирайтесь, на хрен, отсюда! |
| Frankie had been smiling. | Раньше Френки улыбался. |
| Now he stopped. | Теперь перестал. |
| He strode past the skinny naked man standing by the sink (quailing by the sink might have been more accurate) and grabbed Carolyn by the shoulders. | Прошел мимо костлявого голого мужчины, стоявшего у раковины (трясущегося от страха у раковины, если точнее), и схватил Каролин за плечи. |
| He gave her a brisk shake. | Тряхнул ее. |
| "Don't give me lip, sweetheart. I'm trying to keep you from getting your ass fried. | - Не груби мне, голуба, я лишь хочу, чтобы тебе не поджарили задницу. |
| You and your boyfr-" | Тебе и твоему бойфрен... |
| "Get your hands off me! | - Убери руки! |
| You'll go to jail for this! | Ты сядешь за это в тюрьму! |
| My father's a lawyer!" | Мой отец - адвокат! |
| She tried to slap him. | Она попыталась влепить ему пощечину. |
| Frankie-not a morning person, never had been-seized her hand and bent it back. | Френки - не жаворонок, никогда им не был, а потому пребывал не в самом радужном настроении. Он перехватил руку женщины и завернул ей за спину. |
| Not really hard, but Carolyn screamed. | Не так чтобы сильно, но Каролин закричала. |
| The sheet dropped to the floor. | И простыня упала на пол. |
| "Whoa! | - Ух ты! |
| That's a serious rack," Junior confided to the gaping Thurston Marshall. | Кобылка серьезная. - Младший поделился своими наблюдениями с Терстоном Маршаллом, у которого от неожиданности отпала челюсть. |
| "Can you keep up with that, old fella?" | - И ты от нее не отстаешь, старичок? |
| "Get your clothes on, both of you," Frankie said. | - Одевайтесь, вы оба! - бросил Френки. |
| "I don't know how dumb you are, but pretty dumb would be my guess, since you're still here. | - Не знаю, насколько вы тупые, но догадываюсь, очень даже, раз вы по-прежнему здесь. |
| Don't you know-" He stopped. | Или вы не знаете... - Он замолчал. |
| Looked from the woman's face to the man's. | Перевел взгляд с женщины на мужчину. |
| Both equally terrified. | На обоих лицах читался ужас. |
| Equally mystified. | И полнейшее непонимание. |
| "Junior!" he said. | - Младший! |
| "What?" | - Что? |
| "Titsy McGee and wrinkle-boy don't know what's going on." | - Эта Титси Макги и ее морщинистый дружок не знают, что происходит. |
| "Don't you dare call me any of your sexist-" | - Не смей обзывать меня сексистскими прозви... |