| "I want that car gone when we get back," Junior said. | - Я хочу, чтобы к нашему возвращению вашего автомобиля тут не было, - предупредил Младший. |
| "Or I will fuck you up." | - Или вам не поздоровится. |
| They left. | Они ушли. |
| Carolyn dressed herself, then helped Thurston-his stomach hurt too much for him to bend over and put on his own shoes. | Каролин оделась сама, помогла одеться Терстону - его живот так болел, что он не мог нагнуться и надеть обувь. |
| By the time they were finished, both of them were crying. | К тому моменту, когда они оделись, оба плакали. |
| In the car, on their way back down the camp lane that led to Little Bitch Road, Carolyn tried to reach her father on her cell. | В автомобиле на однополосной проселочной дороге, которая вела к Литл-Битч-роуд, Каролин попыталась дозвониться до отца по мобильнику. |
| She got nothing but silence. | Услышала в трубке только тишину. |
| At the intersection of Little Bitch and Route 119, a town police car was pulled across the road. | На пересечении Литл-Битч с шоссе номер 119 патрульный автомобиль городской полиции стоял поперек проезжей части. |
| A stocky female cop with red hair pointed at the soft shoulder, then waved at them to use it. | Коренастая девица в форме указала на обочину и помахала рукой, предлагая объехать по ней. |
| Carolyn pulled over instead, and got out. | Каролин вместо этого остановила машину и вылезла из-за руля. |
| She held up her puffy wrist. | Подняла руку с опухшим запястьем: |
| "We were assaulted! | - На нас напали. |
| By two guys calling themselves cops! | Двое парней, которые называли себя копами! |
| One named Junior and one named Frankie! | Одного звали Младший, а второго Френки! |
| They-" | Они... |
| "Get your ass gone or I'll assault you myself," Georgia Roux said. | - Вали отсюда, а не то на тебя нападу я! -прорычала Джорджия Ру. |
| "I ain't shittin, honeypie." | - И я не шучу, сладкая моя. |
| Carolyn stared at her, stunned. | Каролин в изумлении вытаращилась на нее. |
| The whole world had turned sideways and slipped into a Twilight Zone episode while she was asleep. | Пока она спала, весь мир, похоже, наклонился и сполз в одну из серий "Сумеречной зоны". |
| That had to be it; no other explanation made even marginal sense. | Именно так, и не иначе. Другого объяснения просто не находилось. |
| They'd hear the Rod Serling voice-over anytime now. | И они вот-вот услышат голос Рода Серлинга. |
| She got back into the Volvo (the sticker on the bumper, faded but still readable: OBAMA '12! YES WE STILL CAN) and detoured around the police car. | Она вернулась, села за руль "вольво" (наклейка на бампере, выцветшая, но с различимыми буквами, гласила: "ОБАМА-2012! ДА, МЫ ЕЩЕ МОЖЕМ") и объехала патрульный автомобиль. |
| Another, older cop was sitting inside it, going over a checklist on a clipboard. | Другой коп, старше возрастом, сидел внутри, что-то проверял по листку, лежащему на планшете с зажимом. |