| We were watching cartoons, only now we can't watch anything, because the electricity's broke." | Мы смотрели мультики, только теперь мы ничего не можем смотреть, потому что электричество отключилось. |
| Junior and Frankie looked at each other. | Младший и Френки переглянулись. |
| Two nights alone in the dark. | Две ночи в темноте. |
| The girl maybe nine, the boy about five. | Девочке, возможно, девять, мальчику, возможно, пять. |
| Junior didn't like to think about that. | Младшему не хотелось об этом думать. |
| "Did you have anything to eat?" Frankie asked Alice Appleton. | - У вас было что-нибудь из еды? - спросил Френки девочку. |
| "Sweetheart? | - Сладенькая? |
| Anything at all?" | Хоть что-нибудь? |
| "There was a onion in the vegetable draw," she whispered. | - Мы нашли луковицу в ларе для овощей, -прошептала она. |
| "We each had half. | - Съели по половинке. |
| With sugar." | С сахаром. |
| "Oh, fuck," Frankie said. | - Ох, твою мать! - вырвалось у Френки. |
| Then: "I didn't say that. | И он тут же добавил: - Я этого не говорил. |
| You didn't hear me say that. | Вы не слышали. |
| Just a second." | Секундочку. |
| He went back to the car, opened the passenger door, and began to rummage in the glove compartment. | - Он вернулся к машине, открыл пассажирскую дверцу, начал рыться в бардачке. |
| "Where were you going, Alice?" Junior asked. | - И куда вы шли, Элис? - спросил Младший. |
| "To town. | - В город. |
| To look for Mommy and to find something to eat. | Чтобы поискать мамочку и найти что-нибудь из еды. |
| We were going to walk past the next camp and then cut through the woods." | Мы собирались дойти до коттеджей. А дальше пойти через лес. |
| She pointed vaguely north. | - Она указала куда-то на север. |
| "I thought that would be quicker." | - Я подумала, что так будет быстрее. |
| Junior smiled, but he was cold inside. | Младший улыбнулся, но внутри у него все похолодело. |
| She wasn't pointing toward Chester's Mill; she was pointing in the direction of TR-90. | Она указывала в сторону от Честерс-Милла. |
| At nothing but miles of tangled second-growth and boggy sumps. | Там они могли найти только лес, выросший на прежних вырубках, да болота. |
| Plus the Dome, of course. | Плюс, само собой, Купол. |
| Out there, Alice and Aidan would almost certainly have died of starvation; Hansel and Gretel minus the happy ending. | Элис и Эйден почти наверняка умерли бы от голода. Гензель и Гретель, только без счастливого конца. |