And don't say you don't." Jackie didn't.И не говори, что ты не чувствуешь.
"Because it's weird.- Потому что здесь жутко.
The jock even does time-checks.Этот автомат даже сверяется со временем.
Honey, this setup must have cost a fortune!Милая, такая установка стоит целое состояние!
Talk about the ghost in the machine-how long do you think it will run?"Прямо-таки призрак в машине... И сколь долго, по-твоему, все это будет работать?
"Probably till the propane runs out and the generator stops."- Наверное, пока не закончится пропан и не остановится генератор.
Linda spotted another closed door and opened it with her foot, as Jackie had... only, unlike Jackie, she drew her gun and held it, safety on and muzzle down, beside her leg.- Линда заметила еще одну дверь и распахнула ее ногой, как Джекки... только в отличие от нее вытащила пистолет и держала его у бедра, на предохранителе и стволом вниз.
It was a bathroom, and it was empty.За дверью находилась ванная комната, пустая.
There was, however, a picture of a very Caucasian Jesus on the wall.На стене висела картина, изображающая очень белокожего Христа.
"I'm not religious," Jackie said, "so you'll have to explain to me why people would want Jesus watching them poop."- Я не религиозна, - заметила Джекки, - поэтому ты должна объяснить мне, почему люди хотят, чтобы Иисус наблюдал, как они справляют нужду.
Linda shook her head.Линда покачала головой.
"Let's get out of here before I lose it," she said.- Давай уйдем отсюда, прежде чем у меня поедет крыша.
"This place is the Radioland version of the Mary Celeste. "Эта радиостудия - та же "Мария Целеста", только на суше.
Jackie looked around uneasily.Джекки тревожно огляделась.
"Well, the vibe is spooky, I'll give you that."- Да уж, страшновато тут, доложу я тебе.
She suddenly raised her voice in a harsh shout that made Linda jump.- И внезапно она возвысила голос до крика, заставив Линду вздрогнуть.
She wanted to tell Jackie not to yell like that.Та подумала, что зря Джекки так кричит.
Because someone might hear her and come.Потому что кто-то мог услышать ее и прийти.
Or something.Или что-то .
"Hey!- Эй!
Yo! Anybody here?Есть тут кто-нибудь?!
Last chance!"Последний шанс!
Nothing.Ничего.
No one.Никого.
Outside, Linda took a deep breath.Когда они вышли, Линда глубоко вздохнула.
"Once, when I was a teenager, some friends and I went to Bar Harbor, and we stopped for a picnic at this scenic turnout.- Однажды в молодости мы с друзьями поехали в Бар-Харбор. Остановились на пикник в живописном местечке.
There were half a dozen of us.Нас было человек шесть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги