| Folks, I'm sitting on not one or two but three Mustangs that are like new, one the famous V6 convertible, and each comes with the famous Jim Rennie Christian Guarantee. | У меня не один, не два, а целых три "мустанга", все как новенькие, один из них знаменитый "ви-шесть-кабриолет", и каждый со знаменитой христианской гарантией Джима Ренни. |
| We service what we sell, we finance, and we do it all at low low prices. | Мы обслуживаем автомобили, которые продаем, мы выдаем ссуды и делаем все это при низких-низких ценах. |
| And right now"-he chuckled more ruefully than ever-"we've just GOT to clear this LOT! | И прямо сейчас, - он издал еще более печальный смешок, - все со ДВОРА продать ПОРА! |
| So come on down! | Так что подъезжайте. |
| The coffeepot's always on, neighbor, and you'll love the feelin when Big Jim's dealin!" | Кофеварка всегда полная, сосед, и вам ни в чем не будет отказу, Большой Джим поможет сразу". |
| A door neither woman had noticed eased open at the back of the studio. | Дверь, которую не заметила ни одна из женщин, открылась в глубине студии. |
| Inside were more blinking lights-a galaxy of them. | За ней мерцало еще больше огней - целая галактика. |
| The room was little more than a cubby choked with wires, splitters, routers, and electronic boxes. | Комнатушку размером с чулан заполняли провода, распределительные устройства, коммуникаторы и электронные блоки. |
| You would have said there was no room for a man. But The Chef was beyond skinny; he was emaciated. | Вроде бы для человека места там и не было, но для Шефа, не просто худого, а истощенного до предела, хватило. |
| His eyes were only glitters sunk deep in his skull. | Его глаза блестели из глубин черепа. |
| His skin was pale and blotchy. | Бледную кожу покрывали угри. |
| His lips folded loosely inward over gums that had lost most of their teeth. | Губы обнажали десны, потерявшие большую часть зубов. |
| His shirt and pants were filthy, and his hips were naked wings; Chef’s underwear days were now just a memory. | Одет он был в грязные рубашку и штаны, в которых болтались голые худые ноги: нижнее белье Шефа давно уже кануло в Лету. |
| It is doubtful that Sammy Bushey would have recognized her missing husband. | Скорее всего Саманта Буши не узнала бы своего мужа. |
| He had a peanut butter and jelly sandwich in one hand (he could only eat soft things now) and a Glock 9 in the other. | В одной руке он держал сандвич с ореховым маслом и джемом (теперь мог есть только мягкую пищу), в другой "Глок-9". |
| He went to the window overlooking the parking lot, thinking he'd rush out and kill the intruders if they were still there; he had almost done it while they were inside. | Он подошел к окну, выходящему на автомобильную стоянку, с намерением выскочить из студии и убить незваных гостей, если они еще там; он практически сделал это, когда они находились в студии. |
| Only he'd been afraid. | Да только испугался. |
| Because demons couldn't actually be killed. | Потому что демонов убить нельзя. |
| When their human bodies died, they just flew into another host. | Когда их человеческие тела умирали, демоны просто перебирались в других хозяев. |
| When they were between bodies, the demons looked like blackbirds. | А пребывая между телами, демоны выглядели как черные дрозды. |