Folks, I'm sitting on not one or two but three Mustangs that are like new, one the famous V6 convertible, and each comes with the famous Jim Rennie Christian Guarantee.У меня не один, не два, а целых три "мустанга", все как новенькие, один из них знаменитый "ви-шесть-кабриолет", и каждый со знаменитой христианской гарантией Джима Ренни.
We service what we sell, we finance, and we do it all at low low prices.Мы обслуживаем автомобили, которые продаем, мы выдаем ссуды и делаем все это при низких-низких ценах.
And right now"-he chuckled more ruefully than ever-"we've just GOT to clear this LOT!И прямо сейчас, - он издал еще более печальный смешок, - все со ДВОРА продать ПОРА!
So come on down!Так что подъезжайте.
The coffeepot's always on, neighbor, and you'll love the feelin when Big Jim's dealin!"Кофеварка всегда полная, сосед, и вам ни в чем не будет отказу, Большой Джим поможет сразу".
A door neither woman had noticed eased open at the back of the studio.Дверь, которую не заметила ни одна из женщин, открылась в глубине студии.
Inside were more blinking lights-a galaxy of them.За ней мерцало еще больше огней - целая галактика.
The room was little more than a cubby choked with wires, splitters, routers, and electronic boxes.Комнатушку размером с чулан заполняли провода, распределительные устройства, коммуникаторы и электронные блоки.
You would have said there was no room for a man. But The Chef was beyond skinny; he was emaciated.Вроде бы для человека места там и не было, но для Шефа, не просто худого, а истощенного до предела, хватило.
His eyes were only glitters sunk deep in his skull.Его глаза блестели из глубин черепа.
His skin was pale and blotchy.Бледную кожу покрывали угри.
His lips folded loosely inward over gums that had lost most of their teeth.Губы обнажали десны, потерявшие большую часть зубов.
His shirt and pants were filthy, and his hips were naked wings; Chef’s underwear days were now just a memory.Одет он был в грязные рубашку и штаны, в которых болтались голые худые ноги: нижнее белье Шефа давно уже кануло в Лету.
It is doubtful that Sammy Bushey would have recognized her missing husband.Скорее всего Саманта Буши не узнала бы своего мужа.
He had a peanut butter and jelly sandwich in one hand (he could only eat soft things now) and a Glock 9 in the other.В одной руке он держал сандвич с ореховым маслом и джемом (теперь мог есть только мягкую пищу), в другой "Глок-9".
He went to the window overlooking the parking lot, thinking he'd rush out and kill the intruders if they were still there; he had almost done it while they were inside.Он подошел к окну, выходящему на автомобильную стоянку, с намерением выскочить из студии и убить незваных гостей, если они еще там; он практически сделал это, когда они находились в студии.
Only he'd been afraid.Да только испугался.
Because demons couldn't actually be killed.Потому что демонов убить нельзя.
When their human bodies died, they just flew into another host.Когда их человеческие тела умирали, демоны просто перебирались в других хозяев.
When they were between bodies, the demons looked like blackbirds.А пребывая между телами, демоны выглядели как черные дрозды.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги