| Gina, looking divinely relieved, grinned back. | Джина, на лице которой отразилось облегчение, тоже улыбнулась. |
| "Place is empty, at least," Rusty said. | - Здесь по крайней мере никого, - отметил Расти. |
| "Which is great." | - И это отлично. |
| "Not quite. | - Не совсем. |
| Ms. Grinnell is here-Andrea? | Пришла Андреа Гриннел. |
| I put her in three." | Я отправила ее в третью. |
| Gina hesitated. | - Джина замялась. |
| "She seemed pretty upset." | - Она чем-то очень расстроена. |
| Rusty's heart, which had begun to rise, sank back down again. | Настроение Расти, уже начавшее подниматься, резко пошло вниз. |
| Andrea Grinnell. | Андреа Гриннел. |
| And upset. | И расстроенная. |
| Which meant she wanted a bump on her OxyContin prescription. | Сие означало, что она хотела увеличить прописанную ей дозу оксиконтина. |
| Which he, in all good conscience, could not give, even supposing Andy Sanders had enough stock to fill it. | Чего он, при всем желании, сделать не мог, пусть даже в "Аптечном магазине Энди Сандерса" этого препарата хватало. |
| "Okay." | - Ладно. |
| He started down the hall to exam room three, then stopped and looked back. "You didn't page me." | - Он двинулся по коридору к смотровой номер три, остановился, посмотрел на Джину: - Но ты не сбросила мне сообщение на пейджер. |
| Gina flushed. | Джина покраснела: |
| "She asked me specifically not to." | - Она попросила меня этого не делать. |
| This puzzled Rusty, but only for a second. | Удивление Расти длилось не больше секунды. |
| Andrea might have a pill problem, but she was no dummy. | У Андреа могла быть лекарственная зависимость, но на отсутствие ума она пожаловаться не могла. |
| She'd known that if Rusty was over at the hospital, he was probably with Twitch. | И понимала, если Расти в больнице, то почти наверняка с Твитчем. |
| And Dougie Twitchell happened to be her baby brother, who even at the age of thirty-nine must be protected from the evil facts of life. | А Дуги Твитчела, ее младшего братика, даже в возрасте тридцати девяти лет следовало оберегать от некоторых нелицеприятных фактов жизни. |
| Rusty stood at the door with the black 3 decaled on it, trying to gather himself. | Расти постоял перед дверью с черной цифрой "3", стараясь собраться с мыслями. |
| This was going to be hard. | Дело предстояло сложное. |
| Andrea wasn't one of the defiant boozers he saw who claimed that alcohol formed absolutely no part of their problems; nor was she one of the meth-heads who had been showing up with increasing frequency over the last year or so. | Андреа не относилась к воинственным алкоголикам, громогласно заявляющим, что выпивка не имеет никакого отношения к их проблемам; и не имела ничего общего с наркоманами, подсевшими на мет, которых за последний год все прибавлялось и прибавлялось. |