| And, he thought, you'll want those goddam things for the rest of your life. | Но желание принимать эти чертовы таблетки останется у тебя до конца твоих дней. |
| But this he didn't say aloud either. | Но Расти не озвучил эту мысль. |
| 11 | 11 |
| Sweetbriar Rose had been extraordinarily busy for a Monday morning... but of course there had never been a Monday morning like this in the town's history. | В понедельник с утра народ валил в "Эглантерию", как никогда раньше... но, разумеется, в истории города еще не было такого понедельника. |
| Still, the patrons had left willingly enough when Rose announced the grill was closed, and wouldn't reopen until five that afternoon. | Однако многие посетители без особых протестов разошлись, когда Роуз объявила, что гриль закрыт и не откроется до пяти вечера. |
| "And by then, maybe you can all go over to Moxie's in Castle Rock and eat there!" she finished. | - И к тому времени, возможно, вы сможете добраться до "Моксис" в Касл-Роке и поесть там!- закончила она. |
| That had brought spontaneous applause, even though Moxie's was a famously filthy greasepit. | Ее слова вызвали аплодисменты, пусть даже та забегаловка славилась отвратительным качеством еды и грязью на столиках. |
| "No lunch?" Ernie Calvert asked. | - Никакого ленча? - спросил Эрни Кэлверт. |
| Rose looked at Barbie, who raised his hands to his shoulders. | Роуз посмотрела на Барби, тот поднял руки, как бы говоря: |
| Don't ask me. | "Меня не спрашивай". |
| "Sandwiches," Rose said. | - Сандвичи, - ответила Роуз. |
| "Until they're gone." | - Пока они не закончатся. |
| This had brought more applause. | Вновь раздались аплодисменты. |
| People seemed surprisingly upbeat this morning; there had been laughter and raillery. | В это утро люди излучали оптимизм: повсюду слышались смех и добродушные шутки. |
| Perhaps the best sign of the town's improved mental health was at the rear of the restaurant, where the bullshit table was back in session. | Возможно, самым точным показателем улучшения духовного состояния города служил базарный стол в глубине ресторана: там возобновилась привычная дискуссия. |
| The TV over the counter-now locked on CNN-was a big part of the reason. | В немалой степени способствовал тому и работавший над стойкой телевизор, настроенный на канал Си-эн-эн. |
| The talking heads had little more to broadcast than rumors, but most were hopeful. | Говорящие головы распространяли по большей части слухи, но они обнадеживали. |
| Several scientists who'd been interviewed said the Cruise had a good chance of smashing through and ending the crisis. | Несколько ученых, у которых взяли интервью, заявляли, что у крылатой ракеты большие шансы пробить Купол и положить конец кризису. |
| One estimated the chances of success as "better than eighty percent." | Один рассчитал, что шансы на успех "выше восьмидесяти процентов". |
| But of course he's at MIT in Cambridge, Barbie thought. | Но разумеется, он из кембриджского МТИ , подумал Барбара. |
| He can afford optimism. | Там можно позволить себе оптимизм . |