Now if I knew how to access the memory."Если б я знал, как добраться до записной книжки.
Joe took the phone.Джо взял телефон.
"What are you, from the Dark Ages?"- Вы откуда, из Средневековья?
"Yes!" Barbie said.- Да! - воскликнул Барбара.
"When knights were bold and ladies fair went without their underwear."- В ту пору бесстрашными рыцари были, а девы под платьем белья не носили.
Norrie laughed hard at that, and when she raised her fist, Barbie tapped her small fist with his big one.Норри громко рассмеялась, а когда подняла маленький кулачок, Барби стукнул по нему своим большим.
Joe pushed a couple of buttons on the minuscule keypad.Джо нажал пару кнопок на маленькой клавиатуре.
He listened, then handed the cell to Barbie.Послушал, потом протянул мобильник Барби.
Cox must still have been sitting with one hand on the phone, because he was already on when Barbie put Julia's cell to his ear.Кокс, должно быть, все еще держал руку на телефоне, потому что уже говорил, когда Барби поднес трубку к уху.
"How's it going, Colonel?" Cox asked.- Как дела, полковник? - спросил Кокс.
"We're basically okay."- В принципе у нас порядок.
"And that's a start."- И это только начало.
Easy for you to say, Barbie thought.Легко вам так говорить , подумал Барбара.
"I imagine things will remain basically okay until the missile either bounces off or punches through and does gross damage to the woods and farms on our side.- Как я понимаю, ничего не изменится, пока ракета не отскочит от Купола или не пробьет его, нанеся при этом существенный урон лесам и фермам на нашей стороне.
Which the citizens of Chester's Mill would welcome.Чему горожане Честерс-Милла сильно порадуются.
What are your guys saying?"Что говорят ваши люди?
"Not much.- Немного.
No one is making any predictions."Никто ничего не предсказывает.
"That's not what we're hearing on the TV."- По телевизору я слышу другое.
"I don't have time to keep up with the talking heads."- У меня нет времени следить за говорящими головами.
Barbie could hear the shrug in Cox's voice.- Барби почувствовал, что у Кокса все эти прогнозы доверия не вызывают.
"We're hopeful.- Мы надеемся.
We think we've got a shot.Думаем, что попали в десятку.
To coin a phrase."Образно говоря.
Julia was opening and closing her hands in a What gives? gesture.Джулия сводила и разводила ладони, как бы говоря: "Чего ждем?"
"Colonel Cox, I'm sitting here with four friends.- Полковник Кокс, я сижу с четырьмя друзьями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги