| "Yes sir, that was my impression," Barbie said, and gave Joe a thumbs-up. | - Да, сэр, и у меня такие же впечатления. - Барби посмотрел на Джо и поднял руку, оттопырив большой палец. |
| The kid was glowing. | Парнишка сиял. |
| Cox said, "If the boy's idea works and you record it, make sure we get a copy. | - Если идея парня сработает и вы все запишете, позаботься о том, чтобы мы получили копию. |
| We'll be making our own, of course, but the scientists in charge of this thing will want to see what the hit looks like from your side of the Dome." | Мы тут тоже все запишем, но ученые, которые занимаются Куполом, захотят увидеть, как это выглядит с вашей стороны Купола. |
| "I think we can do better than that," Barbie said. | - Я думаю, у нас получится даже лучше, - ответил Барби. |
| "If Joe here can put this together, I think most of the town will be able to watch it live." | - Если Джо сможет все связать, большая часть населения города будет наблюдать за происходящим вживую. |
| This time Julia raised her fist. | На этот раз Джулия подняла кулак. |
| Grinning, Barbie bumped it. | Улыбаясь, Барби стукнул по нему. |
| 13 | 13 |
| "Holee shit," Joe said. | - Вот дерьмо! - воскликнул Джо. |
| The awe on his face made him look eight instead of thirteen. The whipcrack confidence was gone from his voice. | Благоговение, отразившееся на лице, скинуло ему пять лет, превратив в восьмилетнего. |
| He and Barbie were standing about thirty yards from where Little Bitch Road ran up against the Dome. | Они с Барби стояли примерно в тридцати ярдах от того места, где Купол пересекал Литл-Битч-роуд. |
| It wasn't the soldiers he was looking at, although they had turned around to observe; it was the warning band and the big red X sprayed on the Dome that had fascinated him. | И взгляд Джо был обращен не на солдат, которые повернулись к ним лицом, чтобы посмотреть, что они будут делать. Его зачаровала предупредительная полоса, которая тянулась по Куполу, и большая красная буква "X". |
| "They're moving their bivouac point, or whatever you call it," Julia said. | - Военные сворачивают лагерь, - заметила Джулия, обращаясь к Барби. |
| "The tents are gone." | - Палаток уже нет. |
| "Sure. | - Это точно. |
| In about"-Barbie looked at his watch-"ninety minutes, it's going to get very hot over there. | Примерно... - Барби посмотрел на часы, - через девяносто минут тут станет очень жарко. |
| Son, you better get to it." | Сынок, тебе лучше приступить к делу. |
| But now that they were actually out here on the deserted road, Barbie began to wonder if Joe could do what he had promised. | - Но теперь, стоя на этой пустынной дороге, он засомневался: а сможет ли Джо сделать что обещал? |
| "Yeah, but... do you see the trees?" | - Да, но... вы видите деревья ? |
| Barbie didn't understand at first. | Барби поначалу не понял. |
| He looked at Julia, who shrugged. | Посмотрел на Джулию, которая пожала плечами. |
| Then Joe pointed, and he saw. | Потом Джо подсказал, и он увидел. |