The trees on the Tarker's side of the Dome were dancing in a moderate fall wind, shedding leaves in colorful bursts that fluttered down around the watching Marine sentries.Ветви деревьев на стороне Таркерса гнулись под достаточно сильным осенним ветром, осыпая стоящих на земле морпехов дождем разноцветных листьев.
On The Mill side, the branches were barely moving and most of the trees were still fully dressed.На стороне Милла ветви едва двигались, и большинство деревьев еще не начали сбрасывать листву.
Barbie was pretty sure air was coming through the barrier, but not with any force.Барби знал, что воздух проходит через барьер, но, судя по всему, ему приходилось просачиваться кое-как.
The Dome was damping the wind.А ветер Купол полностью нивелировал.
He thought of how he and Paul Gendron, the guy in the Sea Dogs cap, had come to the little stream and had seen the water piling up.Он вспомнил, как на пару с Полом Гендроном, парнем в бейсболке Тюленей, набрел на маленький ручеек и увидел, что барьер служит плотиной.
Julia said, "The leaves over here look... I don't know... listless, somehow.- Листья на нашей стороне, - подала голос Джулия, - ну, не знаю... какие-то вялые.
Limp."Поникшие.
"It's just because they've got a wind on their side and we've only got a puff of breeze," Barbie said, then wondered if that was really it.- Все потому, что на их стороне ветер, а на нашей только легкое дуновение, - ответил Барби, а потом подумал: так ли это?
Or all of it.И только ли в отсутствии ветра дело?
But what good did it do to speculate about the current air quality in Chester's Mill, when there was nothing they could do about it?Но стоило ли гадать о текущем состоянии воздуха в Честерс-Милле, если с этим они ничего не могли поделать?
"Go on, Joe.- Давай, Джо.
Do your thing."Делай что собирался.
They had swung by the McClatchey house in Julia's Prius to get Joe's PowerBook. (Mrs. McClatchey had made Barbie swear he would keep her son safe, and Barbie had so sworn.) Now Joe pointed at the road.По пути на "приусе" Джулии они завернули в дом Макклэтчи, чтобы взять "пауэрбук" Джо. (Миссис Макклэтчи заставила Барби поклясться, что ее сын будет в полной безопасности, и Барби поклялся.) Теперь Джо указал на дорогу:
"Here?"- Здесь?
Barbie raised his hands to the sides of his face and sighted at the red X.Барби поднял руки к лицу, посмотрел на красную "X".
"Little to the left.- Чуть левее.
Can you try it?Можем мы попробовать?
See how it looks?"Посмотреть, как это будет выглядеть?
"Yeah."- Да.
Joe opened the PowerBook and turned it on.- Джо открыл "пауэрбук", включил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги