| Now I know how a fish feels in an aquarium, Barbie thought. | Теперь я знаю, что чувствуют рыбы в аквариуме , подумал Барби. |
| "Looks okay," Joe murmured. | - Вроде нормально, - пробормотал Джо. |
| "I got a green bulb." | Загорелась зеленая лампочка. |
| "Shouldn't you call your-" | - Не позвонить ли тебе... |
| "If it's working, they'll call me," Joe said. | - Если все работает, они позвонят мне, - ответил Дж°. |
| Then: "Uh-oh, this could be trouble." | Потом добавил: - Ох, а вот это, похоже, беда. |
| Barbie thought he was referring to the computer, but the boy wasn't even looking at it. | Барби подумал, что речь идет о компьютере, но подросток смотрел совсем в другую сторону. |
| Barbie followed his gaze and saw the green Chief of Police car. | Проследив за его взглядом, Барби увидел зеленый автомобиль начальника полиции. |
| It wasn't moving fast, but the bubblegums were pulsing. | Ехал он не торопясь, но с включенными мигалками. |
| Pete Randolph got out from behind the wheel. | Когда остановился, из-за руля вылез Пит Рэндолф. |
| Emerging from the passenger side (the cruiser rocked a little when his weight left the springs) came Big Jim Rennie. | А со стороны пассажирского сиденья (патрульный автомобиль качнуло, когда оно освободилось от придавливающей его массы) появился Большой Джим Ренни. |
| "Just what in the heck do you think you're doing?" he asked. | - И что, по-вашему, вы тут делаете? - спросил он. |
| The phone in Barbie's hand buzzed. | В руке Барби зажужжал мобильник. |
| He handed it to Joe without taking his eyes from the approaching Selectman and Chief of Police. | Он протянул его Джо, не отрывая глаз от приближающихся члена городского управления и начальника полиции. |
| 14 | 14 |
| The sign over the door of Dipper's said WELCOME TO THE BIGGEST DANCE FLOOR IN MAINE!, and for the first time in the roadhouse's history, that floor was crowded at eleven forty-five in the morning. | Над дверью "Дипперса" висела вывеска с надписью: "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА САМУЮ БОЛЬШУЮ ТАНЦПЛОЩАДКУ В МЭНЕ", и впервые в истории ночного клуба народ толпился на этой танцплощадке в 11.45 утра. |
| Tommy and Willow Anderson greeted people at the door as they arrived, a little like ministers welcoming parishioners to church. | Томми и Уиллоу Андерсоны приветствовали приезжающих у двери примерно так же, как священники приветствуют прихожан в церкви. |
| In this case, the First Church of Rock Bands Direct from Boston. | В данном случае Первой церкви рок-групп из Бостона. |
| At first the audience was quiet, because there was nothing on the big screen but one blue word: WAITING. | Поначалу люди стояли спокойно, потому что на большом экране они могли увидеть только одно синее слово "ПОДОЖДИТЕ". |
| Benny and Norrie had plugged in their equipment and switched the TV's feed to Input 4. | Бенни и Норри подключили свое оборудование и настроили телевизор на четвертый канал. |
| Then, suddenly, Little Bitch Road appeared in living color, complete with brightly colored leaves swirling down around the Marine sentries. | Потом внезапно на экране появился кусок Литл-Битч-роуд в цвете, даже с яркими осенними листьями, кружащимися у ног часовых-морпехов. |