The crowd broke into applause and cheers.Толпа отреагировала аплодисментами и радостными криками.
Benny gave Norrie a high five, but that wasn't enough for Norrie; she kissed him on the mouth, and hard.Бенни вскинул руку, ладонью шлепнул по ладони Норри, чего той, однако, показалось недостаточно, и она поцеловала его в губы, поцеловала крепко.
It was the happiest moment of Benny's life, even better than staying vertical while doing a full-pipe roughie.И этот момент стал самым счастливым в жизни Бенни, даже лучше тех мгновений, когда он в полный рост мчался по фулл-пайпу.
"Call him!"- Позвони ему! - потребовала Норри.
Norrie demanded.- Будет исполнено.
"Right on," Benny said.- Лицо у Бенни пылало, но он улыбался.
His face felt as if it might actually catch fire and burn, but he was grinning.Нажал на кнопку повторного вызова и приложил мобильник к уху.
He punched REDIAL and held the phone to his ear.- Чувак, мы все получили.
"Dude, we got it! The picture's so radical it-"Картинка такая великолепная, что...
Joe cut him off.Джо оборвал его:
"Houston, we have a problem."- Хьюстон, у нас проблема.
1515
"I don't know what you folks think you're doing," Chief Randolph said, "but I want an explanation, and that thing's shut down until I get one."- Я не знаю, что вы тут делаете, - поддержал его чиф Рэндолф, - но я хочу получить объяснения, а пока я их не получил, эту штуковину надо выключить.
He pointed at the PowerBook.- И он указал на "пауэрбук".
"Pardon me, sir," one of the Marines said. He was wearing a second lieutenant's stripes.- Простите, сэр, - подал голос один из морпехов, с нашивками второго лейтенанта.
"That's Colonel Barbara, and he has official government sanction for this operation."- Это полковник Барбара, и в проводимой операции право официального разрешения принадлежит ему.
To this, Big Jim offered his most sarcastic smile.Большой Джим одарил его самой саркастической из своих улыбок.
A vein in his neck was throbbing.На шее пульсировала вена.
"This man is a colonel of nothing but troublemakers.- Этот человек если и полковник, то смутьянов.
He cooks in the local restaurant."Он кашеварит в местном ресторане.
"Sir, my orders-"- Сэр, у меня приказ...
Big Jim shook his finger at the second lieutenant.Большой Джим потряс пальцем.
"In Chester's Mill, the only official government we're recognizing right now is our own, soldier, and I am its representative."- В Честерс-Милле единственное официальное правительство, которое мы признаем, наше собственное, солдат, и я его представитель.
He turned to Randolph. "Chief, if that kid won't turn it off, pull the plug."- Он повернулся к Рэндолфу: - Чиф, если этот мальчишка не собирается выключать его, вытащи штепсель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги