| A general ripple of surprise greeted this. | - Последнее встретили удивленными криками. |
| "The video deal out here on Little Bitch Road is entirely my responsibility, and as you may have gathered, there has been a difference of opinion between myself and Selectman Rennie about whether or not to continue the feed." | - Я целиком и полностью несу ответственность за эту видеотрансляцию с Литл-Битч-роуд, и, как вы могли заметить, я и член городского управления Ренни не сошлись во мнениях на предмет продолжения этой трансляции. |
| This time the ripple was louder. And not happy. | - На этот раз крики прозвучали более громкие и уже не радостные. |
| "We have no time to argue the fine points of command this morning," Barbie continued. | - В это утро у нас нет времени спорить, кто здесь главный. |
| "We're going to train the camera on the point where the missile is supposed to hit. | Мы собираемся нацелить камеру на то место, куда должна ударить ракета. |
| Whether or not the broadcast continues is in the hands of your Second Selectman. | Будет трансляция продолжена или нет, целиком и полностью зависит от вашего второго члена городского управления. |
| If he kills the feed, take it up with him. | Если он прекратит передачу, со всеми вопросами, пожалуйста, к нему. |
| Thanks for your attention." | Благодарю за внимание. |
| He walked out of the picture. | И Барбара вышел из картинки. |
| For a moment the gathering on the dance floor had a view of nothing but woods, then the image rotated again, sank, and settled on the floating X. | Какое-то время собравшиеся на танцплощадке видели только деревья, но картинка повернулась, сместилась, и камера нацелилась на зависшую в воздухе букву "X". |
| Beyond it, the sentries were packing the last of their gear into two big trucks. | За ней часовые укладывали еще остававшееся снаряжение в два больших грузовика. |
| Will Freeman, owner and operator of the local Toyota dealership (and no friend of James Rennie) spoke directly to the TV. | Уилл Фримен, владелец местного салона "Тойоты" (и не друг Джеймсу Ренни), сказал прямо в телевизор: |
| "Leave it alone, Jimmy, or there's gonna be a new Selectman in The Mill by the end of the week." | - Оставь компьютер в покое, Джимми, а не то к концу этой недели в Милле появится новый член городского управления. |
| There was a general rumble of agreement. | Толпа одобрительно загудела. |
| The townspeople stood quietly, watching and waiting to see if the current program-both dull and unbearably exciting-would continue, or if the transmission would end. | Горожане спокойно стояли, не отрывая глаз от экрана и ожидая, продолжится ли текущая программа - и скучная, и невероятно волнительная - или трансляцию оборвут. |
| 17 | 17 |
| "What do you want me to do, Big Jim?" Randolph asked. | - Так что мне делать, Большой Джим? |
| He took a handkerchief from his hip pocket and mopped the back of his neck. | - Рэндолф достал из кармана носовой платок и вытер шею под затылком. |
| "What do you want to do?" Big Jim responded. | - А что ты хочешь сделать? - ответил Большой Джим вопросом. |