| We'll want to get your troops in place in case of a riot." | И собрать наши войска на случай бунта. |
| "That is the most ridiculous thing I've ever heard!" Julia said. | - Ничего более нелепого я не слышала за всю свою жизнь! - воскликнула Джулия. |
| Big Jim flapped a hand at her without turning around. | Большой Джим отмахнулся от нее, не оборачиваясь. |
| "Do you want to go to Dipper's, Jim?" Randolph asked. | - Хочешь поехать в "Дипперс", Джим? - спросил Рэндолф. |
| "We've got time." | - Время у нас есть. |
| "I wouldn't set foot in that whore-hole," Big Jim said. | - Ноги моей не будет в этом гнезде блуда! |
| He opened the passenger door of the cruiser. | - Большой Джим открыл пассажирскую дверцу патрульного автомобиля. |
| "What I want is a nap. | - Что я хочу, так это лечь и поспать. |
| But I won't get one, because there's a lot to do. | Но я не лягу, потому что полно дел. |
| I've got big responsibilities. | На мне лежит огромная ответственность. |
| I didn't ask for them, but I have them." | Я на нее не напрашивался, но она на мне. |
| "Some men are great, and some men have greatness thrust upon them, isn't that so, Jim?" Julia asked. | - Некоторые люди просто великие, а на некоторых величие валят лопатой, не правда ли, Джим? |
| She was smiling her cool smile. | - Джулия холодно улыбнулась. |
| Big Jim turned to her, and the expression of naked hate on his face made her fall back a step. | Ренни повернулся к ней, и откровенная ненависть, проступившая на его лице, заставила ее отступить на шаг. |
| Then Rennie dismissed her. | Но он не сказал Джулии ни слова. |
| "Come on, Chief." | - Поехали, чиф. |
| The cruiser headed back toward The Mill, its lights still flashing in the hazy, oddly summery light. | Патрульный автомобиль покатил к Миллу, не выключая мигалок. Они вспыхивали и гасли в подернутом дымкой летнем свете. |
| "Whew," Joe said. | - Вау, - покачал головой Джо. |
| "Scary dude." | - Страшный чувак. |
| "My sentiments exactly," Barbie said. | - И я того же мнения, - кивнул Барби. |
| Julia was surveying Barbie, all traces of her smile gone. | Джулия посмотрела на него, улыбка исчезла бесследно: |
| "You had an enemy," she said. | - У тебя был враг. |
| "Now you have a blood-foe." | Теперь появился смертельный враг. |
| "I think you do, too." | - Думаю, у тебя тоже. |
| She nodded. | Она кивнула: |
| "For both our sakes, I hope this missile thing works." | - Ради нашего спасения всего лишь нужно, чтобы ракетный удар принес требуемый результат. |
| The second lieutenant said, "Colonel Barbara, we're leaving. | - Полковник Барбара! - позвал его второй лейтенант. - Мы уходим. |