We'll want to get your troops in place in case of a riot."И собрать наши войска на случай бунта.
"That is the most ridiculous thing I've ever heard!" Julia said.- Ничего более нелепого я не слышала за всю свою жизнь! - воскликнула Джулия.
Big Jim flapped a hand at her without turning around.Большой Джим отмахнулся от нее, не оборачиваясь.
"Do you want to go to Dipper's, Jim?" Randolph asked.- Хочешь поехать в "Дипперс", Джим? - спросил Рэндолф.
"We've got time."- Время у нас есть.
"I wouldn't set foot in that whore-hole," Big Jim said.- Ноги моей не будет в этом гнезде блуда!
He opened the passenger door of the cruiser.- Большой Джим открыл пассажирскую дверцу патрульного автомобиля.
"What I want is a nap.- Что я хочу, так это лечь и поспать.
But I won't get one, because there's a lot to do.Но я не лягу, потому что полно дел.
I've got big responsibilities.На мне лежит огромная ответственность.
I didn't ask for them, but I have them."Я на нее не напрашивался, но она на мне.
"Some men are great, and some men have greatness thrust upon them, isn't that so, Jim?" Julia asked.- Некоторые люди просто великие, а на некоторых величие валят лопатой, не правда ли, Джим?
She was smiling her cool smile.- Джулия холодно улыбнулась.
Big Jim turned to her, and the expression of naked hate on his face made her fall back a step.Ренни повернулся к ней, и откровенная ненависть, проступившая на его лице, заставила ее отступить на шаг.
Then Rennie dismissed her.Но он не сказал Джулии ни слова.
"Come on, Chief."- Поехали, чиф.
The cruiser headed back toward The Mill, its lights still flashing in the hazy, oddly summery light.Патрульный автомобиль покатил к Миллу, не выключая мигалок. Они вспыхивали и гасли в подернутом дымкой летнем свете.
"Whew," Joe said.- Вау, - покачал головой Джо.
"Scary dude."- Страшный чувак.
"My sentiments exactly," Barbie said.- И я того же мнения, - кивнул Барби.
Julia was surveying Barbie, all traces of her smile gone.Джулия посмотрела на него, улыбка исчезла бесследно:
"You had an enemy," she said.- У тебя был враг.
"Now you have a blood-foe."Теперь появился смертельный враг.
"I think you do, too."- Думаю, у тебя тоже.
She nodded.Она кивнула:
"For both our sakes, I hope this missile thing works."- Ради нашего спасения всего лишь нужно, чтобы ракетный удар принес требуемый результат.
The second lieutenant said, "Colonel Barbara, we're leaving.- Полковник Барбара! - позвал его второй лейтенант. - Мы уходим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги