| It imploded a roadside stand in Tarker's Hollow, sending boards and smashed pumpkins flying into the sky. | Она разнесла придорожный киоск в Таркерсе. Доски и разбитые тыквы взлетели к небу. |
| The boom followed, causing people to fall to the floor with their hands over their heads. | Грохот заставил людей упасть на пол, зажимая уши руками. |
| This is going to work, Cox thought. | Сработает , подумал Кокс. |
| How can it not? | Не может не сработать. |
| 19 | 19 |
| In Dipper's, there were now eight hundred people crammed together. | В "Дипперс" набилось уже человек восемьсот. |
| No one spoke, although Lissa Jamieson's lips moved soundlessly as she prayed to whatever New Age oversoul happened to be currently claiming her attention. | Никто ничего не говорил, хотя губы Лиссы Джеймисон двигались, словно она молилась той сверхдуше Новой эры, которая на текущий момент привлекала ее внимание. |
| She clutched a crystal in one hand; the Reverend Piper Libby was holding her mother's cross against her lips. | В одной руке она держала магический кристалл. Преподобная Пайпер Либби прижимала к губам материнский крест. |
| Ernie Calvert said, "Here it comes." | - Летит, - подал голос Эрни Кэлверт. |
| "Where?" Marty Arsenault demanded. "I don't see noth-" | - Где? - пожелал знать Марти Арсено. |
| "Listen!" Brenda Perkins said. | - Слушайте! - воскликнула Бренда Перкинс. |
| They heard it come: a growing otherworldly hum from the western edge of town, a mmmm that rose to MMMMMM in a space of seconds. | И они услышали приближение ракеты: нарастающий рев, доносящийся с западной части города, "р-р-р-р" в считанные секунды усилившийся до "Р-Р-Р-Р" . |
| On the big-screen TV they saw almost nothing, until half an hour later, long after the missile had failed. | На большом экране телевизора практически ничего не было видно. |
| For those still remaining in the roadhouse, Benny Drake was able to slow the recording down until it was advancing frame by frame. | Только потом, где-то через полчаса после неудачной ракетной атаки, для тех, кто остался в ночном клубе, Бенни Дрейк смог замедлить показ записи до такой степени, что на экран выводились отдельные кадры. |
| They saw the missile come slewing around what was known as Little Bitch Bend. | Они увидели ракету, появившуюся из-за поворота, известного как Литл-Битч-бенд. |
| It was no more than four feet off the ground, almost kissing its own blurred shadow. | Она летела в четырех футах от земли, едва ли не соприкасаясь с собственной чуть смазанной тенью. |
| In the next frame the Fasthawk, tipped with a blast-fragmentation warhead designed to explode on contact, was frozen in midair about where the Marines' bivouac had been. | На следующем кадре "фастхок", оснащенный осколочно-фугасной боеголовкой, взрывающейся при контакте, завис в воздухе над тем местом, где морпехи разбили лагерь. |
| In the next frames, the screen filled with a white so bright it made the watchers shade their eyes. | На нескольких последующих кадрах экран заполняла белизна, такая яркая, что зрителям пришлось прикрывать глаза. |