It imploded a roadside stand in Tarker's Hollow, sending boards and smashed pumpkins flying into the sky.Она разнесла придорожный киоск в Таркерсе. Доски и разбитые тыквы взлетели к небу.
The boom followed, causing people to fall to the floor with their hands over their heads.Грохот заставил людей упасть на пол, зажимая уши руками.
This is going to work, Cox thought.Сработает , подумал Кокс.
How can it not?Не может не сработать.
1919
In Dipper's, there were now eight hundred people crammed together.В "Дипперс" набилось уже человек восемьсот.
No one spoke, although Lissa Jamieson's lips moved soundlessly as she prayed to whatever New Age oversoul happened to be currently claiming her attention.Никто ничего не говорил, хотя губы Лиссы Джеймисон двигались, словно она молилась той сверхдуше Новой эры, которая на текущий момент привлекала ее внимание.
She clutched a crystal in one hand; the Reverend Piper Libby was holding her mother's cross against her lips.В одной руке она держала магический кристалл. Преподобная Пайпер Либби прижимала к губам материнский крест.
Ernie Calvert said, "Here it comes."- Летит, - подал голос Эрни Кэлверт.
"Where?" Marty Arsenault demanded. "I don't see noth-"- Где? - пожелал знать Марти Арсено.
"Listen!" Brenda Perkins said.- Слушайте! - воскликнула Бренда Перкинс.
They heard it come: a growing otherworldly hum from the western edge of town, a mmmm that rose to MMMMMM in a space of seconds.И они услышали приближение ракеты: нарастающий рев, доносящийся с западной части города, "р-р-р-р" в считанные секунды усилившийся до "Р-Р-Р-Р" .
On the big-screen TV they saw almost nothing, until half an hour later, long after the missile had failed.На большом экране телевизора практически ничего не было видно.
For those still remaining in the roadhouse, Benny Drake was able to slow the recording down until it was advancing frame by frame.Только потом, где-то через полчаса после неудачной ракетной атаки, для тех, кто остался в ночном клубе, Бенни Дрейк смог замедлить показ записи до такой степени, что на экран выводились отдельные кадры.
They saw the missile come slewing around what was known as Little Bitch Bend.Они увидели ракету, появившуюся из-за поворота, известного как Литл-Битч-бенд.
It was no more than four feet off the ground, almost kissing its own blurred shadow.Она летела в четырех футах от земли, едва ли не соприкасаясь с собственной чуть смазанной тенью.
In the next frame the Fasthawk, tipped with a blast-fragmentation warhead designed to explode on contact, was frozen in midair about where the Marines' bivouac had been.На следующем кадре "фастхок", оснащенный осколочно-фугасной боеголовкой, взрывающейся при контакте, завис в воздухе над тем местом, где морпехи разбили лагерь.
In the next frames, the screen filled with a white so bright it made the watchers shade their eyes.На нескольких последующих кадрах экран заполняла белизна, такая яркая, что зрителям пришлось прикрывать глаза.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги