| But it wasn't his first thought; that had been that the town was in big trouble. | Но первой пришла другая мысль, о том, что город попал в большую беду. |
| Mrs. McClatchey got to her feet. | Миссис Макклэтчи встала. |
| She still held her husband's picture. | Она все еще держала фотографию мужа. |
| Sam had gone to the flea market that ran at Oxford Speedway each Saturday until the weather got too cold. | Сэм уехал на блошиный рынок, который до сильных холодов каждую субботу проводился на автодроме Оксфорда. |
| His hobby was refinishing furniture, and he often found good stuff at the stalls there. | Он реставрировал мебель, такое у него было хобби, и частенько привозил оттуда интересные вещи. |
| Three days later he was still in Oxford, sharing space at the Raceway Motel with several platoons of reporters and TV people; he and Claire couldn't speak to each other on the phone, but had been able to stay in touch by e-mail. | Тремя днями позже Сэм по-прежнему оставался в Оксфорде, жил в мотеле "Автодром" с десятками репортеров и телевизионщиков. Он и Клер не могли говорить друг с другом по телефону, но постоянно переписывались по электронной почте. |
| So far. | Пока переписывались. |
| "What happened to your computer, Joey?" she asked. | - Что произошло с твоим компьютером, Джо? -спросила Клер. |
| "Did it blow up?" | - Он взорвался? |
| Joe, his arm still around Norrie's shoulders, his hand still gripping Benny's wrist, shook his head. | Джо покачал головой, по-прежнему обнимая плечо Норри и сжимая запястье Бенни. |
| "I don't think so," he said. | - Я так не думаю. |
| "It probably just melted." | Он, вероятно, расплавился. |
| He turned to Barbie. | - Джо повернулся к Барби. |
| "The heat might set the woods on fire out there. | - От такой температуры мог возникнуть пожар и на нашей стороне. |
| Someone ought to do something about that." | Кто-то должен с этим что-то сделать. |
| "I don't think there are any fire engines in town," Benny said. | - Не думаю, что в городе остались пожарные машины, - заметил Бенни. |
| "Well, maybe one or two old ones." | - Может, одна или две старые. |
| "Let me see what I can do about that," Julia said. | - Поглядим, что я смогу с этим сделать. - Джулия встала. |
| Claire McClatchey towered over her; it was easy enough to see where Joe had gotten his height. | Клер Макклэтчи возвышалась над ней. Не составляло труда понять, почему Джо такой высокий. |
| "Barbie, it would probably be best if I handled this on my own." | - Барби, будет лучше, если я обойдусь без тебя. |
| "Why?" Claire looked bewildered. | - Почему? - недоуменно спросила Клер. |
| One of her tears finally over-spilled and ran down her cheek. | Одна слезинка все-таки покатилась по щеке. |
| "Joe said the government put you in charge, Mr. Barbara-the President himself!" | - Джо говорил, что правительство назначило вас главой города, мистер Барбара... сам президент! |