| Then, as the white began to fade, they saw the missile fragments-so many black dashes against the diminishing blast-and a huge scorch mark where the red X had been. | Потом, по мере того как яркость белизны начала тускнеть, они увидели осколки ракеты - великое множество черных кусочков, отлетающих в противоположную сторону - и огромное черное пятно на том месте, где была нарисована красная буква "X". |
| The missile had hit its spot exactly. | Ракета попала точно в цель. |
| After that, the people in Dipper's watched the woods on the Tarker's side of the Dome burst into flame. | После этого люди в "Дипперсе" наблюдали, как вспыхнули леса на стороне Таркерса. |
| They watched the asphalt on that side first buckle and then begin to melt. | Наблюдали, как асфальт на той стороне сначала выгнулся, а потом начал плавиться. |
| 20 | 20 |
| "Fire the other one," Cox said dully, and Gene Ray did. | - Выстрелите второй, - сухо приказал Кокс, и Джин Рей выстрелил. |
| It broke more windows and scared more people in eastern New Hampshire and western Maine. | Ракета вышибла новые окна и напугала еще больше людей в Восточном Нью-Хэмпшире и Западном Мэне. |
| Otherwise, the result was the same. | Во всем остальном результат остался прежним. |
| IN THE FRAME | Подстава |
| 1 | 1 |
| At 19 Mill Street, home of the McClatchey family, there was a moment of silence when the recording ended. | Когда запись прекратилась, в доме 19 по Фабричной улице, где жили Макклэтчи, на мгновение повисла мертвая тишина. |
| Then Norrie Calvert burst into fresh tears. | Потом Норри Кэлверт разрыдалась. |
| Benny Drake and Joe McClatchey, after looking at each other over her bowed head with identical What do I do now expressions, put their arms around her quaking shoulders and gripped each other's wrists in a kind of soul shake. | Бенни Дрейк и Джо Макклэтчи, переглянувшись над ее склоненной головой - в глазах застыл один и тот же вопрос: И что мне теперь делать? -одновременно обняли Норри за трясущиеся плечи, а другой рукой сжали друг другу запястья в духовном рукопожатии. |
| "That's it?" Claire McClatchey asked unbelievingly. | - И это всё? - недоверчиво спросила Клер Макклэтчи. |
| Joe's mother wasn't crying, but she was close; her eyes glistened. | Мать Джо не плакала, но дело к тому шло, потому что глаза блестели. |
| She was holding her husband's picture in her hands, had taken it off the wall shortly after Joe and his friends had come in with the DVD. | В руках она держала рамку с фотографией мужа, которую сняла со стены, когда Джо пришел с друзьями, держа в руке ди-ви-ди. |
| "That's all?" | - Это всё ? |
| No one answered. | Никто не ответил. |
| Barbie was perched on the arm of the easy chair where Julia was sitting. | Барби устроился на подлокотнике кресла, в котором сидела Джулия. |
| I could be in big trouble here, he thought. | Теперь я могу попасть в большую беду , подумал он. |