Then, as the white began to fade, they saw the missile fragments-so many black dashes against the diminishing blast-and a huge scorch mark where the red X had been.Потом, по мере того как яркость белизны начала тускнеть, они увидели осколки ракеты - великое множество черных кусочков, отлетающих в противоположную сторону - и огромное черное пятно на том месте, где была нарисована красная буква "X".
The missile had hit its spot exactly.Ракета попала точно в цель.
After that, the people in Dipper's watched the woods on the Tarker's side of the Dome burst into flame.После этого люди в "Дипперсе" наблюдали, как вспыхнули леса на стороне Таркерса.
They watched the asphalt on that side first buckle and then begin to melt.Наблюдали, как асфальт на той стороне сначала выгнулся, а потом начал плавиться.
2020
"Fire the other one," Cox said dully, and Gene Ray did.- Выстрелите второй, - сухо приказал Кокс, и Джин Рей выстрелил.
It broke more windows and scared more people in eastern New Hampshire and western Maine.Ракета вышибла новые окна и напугала еще больше людей в Восточном Нью-Хэмпшире и Западном Мэне.
Otherwise, the result was the same.Во всем остальном результат остался прежним.
IN THE FRAMEПодстава
11
At 19 Mill Street, home of the McClatchey family, there was a moment of silence when the recording ended.Когда запись прекратилась, в доме 19 по Фабричной улице, где жили Макклэтчи, на мгновение повисла мертвая тишина.
Then Norrie Calvert burst into fresh tears.Потом Норри Кэлверт разрыдалась.
Benny Drake and Joe McClatchey, after looking at each other over her bowed head with identical What do I do now expressions, put their arms around her quaking shoulders and gripped each other's wrists in a kind of soul shake.Бенни Дрейк и Джо Макклэтчи, переглянувшись над ее склоненной головой - в глазах застыл один и тот же вопрос: И что мне теперь делать? -одновременно обняли Норри за трясущиеся плечи, а другой рукой сжали друг другу запястья в духовном рукопожатии.
"That's it?" Claire McClatchey asked unbelievingly.- И это всё? - недоверчиво спросила Клер Макклэтчи.
Joe's mother wasn't crying, but she was close; her eyes glistened.Мать Джо не плакала, но дело к тому шло, потому что глаза блестели.
She was holding her husband's picture in her hands, had taken it off the wall shortly after Joe and his friends had come in with the DVD.В руках она держала рамку с фотографией мужа, которую сняла со стены, когда Джо пришел с друзьями, держа в руке ди-ви-ди.
"That's all?"- Это всё ?
No one answered.Никто не ответил.
Barbie was perched on the arm of the easy chair where Julia was sitting.Барби устроился на подлокотнике кресла, в котором сидела Джулия.
I could be in big trouble here, he thought.Теперь я могу попасть в большую беду , подумал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги