| "I had a disagreement with Mr. Rennie and Chief Randolph about the video feed," Barbie said. | - Я разошелся во мнениях с мистером Ренни и чифом Рэндолфом относительно этой видеотрансляции. |
| "It got a little hot. | Спор вышел довольно-таки жаркий. |
| I doubt if either of them would welcome my advice just now. | Сомневаюсь, что кто-то из них сейчас прислушается к моему совету. |
| Julia, I don't think they'd exactly welcome yours, either. | Джулия, не думаю, что они с благодарностью воспримут и твой. |
| At least not yet. | Во всяком случае, пока. |
| If Randolph's halfway competent, he'll send a bunch of deputies out there with whatever's left in the firebarn. | Если Рэндолф хотя бы наполовину подходит для этой должности, он пошлет кого-то из копов, чтобы выяснить, что осталось на пожарной станции. |
| At the very least, there'll be hoses and Indian pumps." | По крайней мере там будут шланги и огнетушители. |
| Julia considered this, then said: | Джулия на мгновение задумалась, потом повернулась к нему: |
| "Would you step outside with me for a minute, Barbie?" | - Барби, тебя не затруднит выйти со мной на крыльцо? |
| He looked at Joe's mother, but Claire was no longer paying them any attention. | Он посмотрел на мать Джо, но Клер больше не обращала на них ни малейшего внимания. |
| She had moved her son aside and was sitting next to Norrie, who pressed her face against Claire's shoulder. | Она отодвинула сына и села рядом с Норри, которая тут же уткнулась лицом в ее плечо. |
| "Dude, the government owes me a computer," Joe said as Barbie and Julia walked toward the front door. | - Чувак, правительство должно мне компьютер, -напомнил Джо, когда Барби и Джулия направились к парадной двери. |
| "Noted," Barbie said. | - Безусловно, - подтвердил Барбара. |
| "And thank you, Joe. | - И спасибо тебе, Джо. |
| You did well." | Получилось у тебя отлично. |
| "A lot better than their damn missile," Benny muttered. | - Гораздо лучше, чем у их чертовой ракеты, -пробурчал Бенни. |
| On the front stoop of the McClatchey home, Barbie and Julia stood silent, looking toward the town common, Prestile Stream, and the Peace Bridge. | Стоя на переднем крыльце дома Макклэтчи, Барби и Джулия какое-то время молчали, глядя на городскую площадь, Престил-Стрим и мост Мира. |
| Then, in a voice that was low-pitched and angry, Julia said: | Потом Джулия заговорила, тихо и зло: |
| "He's not. | - Он и наполовину не подходит. |
| That's the thing. | В этом все дело. |
| That's the goddam thing." | В этом все чертово дело. |
| "Who's not what?" | - Кто не подходит? |
| "Peter Randolph is not halfway competent. | - Питер Рэндолф и наполовину не подходит для этой должности. |