| Not even one-quarter. | Даже на четверть. |
| I went to school with him all the way from kindergarten, where he was a world-champion pants-wetter, to twelfth grade, where he was part of the Bra-Snapping Brigade. | Я училась с ним начиная с детского сада, где он постоянно дул в штаны, до двенадцатого класса, где он входил в бригаду сдергивателей бюстгальтеров. |
| He was a C-minus intellect who got B-minus grades because his father was on the school board, and his brainpower has not increased. | Ума у Пита было на тройку с минусом, но ставили ему четверку с минусом, потому что его отец входил в школьный совет, и с тех пор мозгов у него не прибавилось. |
| Our Mr. Rennie has surrounded himself with dullards. | Наш мистер Ренни окружил себя тупицами. |
| Andrea Grinnell is an exception, but she's also a drug addict. OxyContin." | Андреа Гриннел - исключение, но она также и лекарственная наркоманка. Оксиконтин. |
| "Back problems," Barbie said. | - Боли в спине, - кивнул Барби. |
| "Rose told me." | - Роуз мне говорила. |
| Enough of the trees on the common had shed their leaves for Barbie and Julia to be able to see Main Street. | Деревья на городской площади сбросили достаточно листьев, чтобы Барби и Джулия могли видеть Главную улицу. |
| It was deserted now-most people would still be at Dipper's, discussing what they had seen-but its sidewalks would soon fill with stunned, disbelieving townsfolk drifting back to their homes. | Практически пустынную - большинство людей оставались в "Дипперсе", обсуждая увиденное, -но вскоре тротуары заполнятся ошеломленными, потрясенными зрелищем горожанами, расходящимися по домам. |
| Men and women who would not yet even dare ask each other what came next. | Мужчинами и женщинами, которые пока не решаются спросить друг друга: а что же будет дальше? |
| Julia sighed and ran her hands through her hair. | Джулия вздохнула, пробежалась руками по волосам. |
| "Jim Rennie thinks if he just keeps all the control in his own hands, things will eventually come rightsideup. | - Джим Ренни думает, что все будет хорошо, пока контроль целиком и полностью находится в его руках. |
| For him and his friends, at least. | По крайней мере в его руках и руках его друзей. |
| He's the worst kind of politician-selfish, too egocentric to realize he's way out of his league, and a coward underneath that bluff cando exterior of his. | Он - самый худший из политиков, эгоистичный, слишком эгоцентричный, чтобы осознать, что ему с такой ситуацией не справиться. |
| When things get bad enough, he'll send this town to the devil if he thinks he can save himself by doing so. | А еще Ренни - трус, пусть и пыжится изо всех сил. Когда все станет совсем уж плохо, он пошлет город к черту, если решит, что благодаря этому сможет спастись сам. |
| A cowardly leader is the most dangerous of men. | Трусливый лидер - самый опасный человек. |
| You're the one who should be running this show." | Это шоу должен вести ты. |
| "I appreciate your confidence-" | - Я ценю твою уверенность... |
| "But that's not going to happen no matter what your Colonel Cox and the President of the United States may want. | - Но такому не бывать, как бы этого ни хотели твой полковник Кокс и президент Соединенных Штатов. |