It's not going to happen even if fifty thousand people march down Fifth Avenue in New York, waving signs with your face on them.Такому не бывать, даже если пятьдесят тысяч человек промаршируют по Пятой авеню Нью-Йорка, размахивая плакатами с твоей физиономией.
Not with that fucking Dome still over our heads."Не бывать, пока мы накрыты этим гребаным Куполом.
"Every time I listen to you, you sound less Republican," Barbie remarked.- Всякий раз, когда я слушаю тебя, в твоих речах все меньше от республиканки.
She struck him on the bicep with a surprisingly hard fist.Она стукнула его по бицепсу на удивление крепким кулачком:
"This is not a joke."- Это не шутки.
"No," Barbie said. "It's not a joke.- Нет, не шутки.
It's time to call for elections.Пора объявлять выборы.
And I urge you to stand for Second Selectman yourself."И я прошу тебя баллотироваться на должность второго члена городского управления.
She looked at him pityingly.Она с жалостью посмотрела на него:
"Do you think Jim Rennie is going to allow elections as long as the Dome is in place?- Ты думаешь, Джим Ренни допустит проведение выборов, пока Купол на месте?
What world are you living in, my friend?"В каком мире ты живешь, друг мой?
"Don't underestimate the will of the town, Julia."- Ты недооцениваешь волю города, Джулия.
"And don't you underestimate James Rennie.- А ты недооцениваешь Джеймса Ренни.
He's been in charge here for donkey's years and people have come to accept him.Он руководит здесь целую вечность, и люди к этому привыкли.
Also, he's very talented when it comes to finding scapegoats.Кроме того, он проявляет особый талант, когда требуется найти козла отпущения.
An out-oftowner-a drifter, in fact-would be perfect in the current situation.И в текущей ситуации на эту роль очень даже подойдет приезжий... практически бродяга.
Do we know anybody like that?"Мы знаем такого человека?
"I was expecting an idea from you, not a political analysis."- Я ожидал услышать от тебя идею, а не политический анализ.
For a moment he thought she was going to hit him again.На мгновение он подумал, что Джулия вновь ударит его.
Then she drew in a breath, let it out, and smiled.Но она глубоко вдохнула, выдохнула и улыбнулась.
"You come on all awshucks, but you've got some thorns, don't you?"- То есть ты вроде бы белый и пушистый, но шипы у тебя есть, так?
The Town Hall whistle began to blow a series of short blasts into the warm, still air.- От муниципалитета донеслись серии громких коротких гудков, разносящихся по теплому, неподвижному воздуху.
"Someone's called in a fire," Julia said.- Кто-то сообщил о пожаре, - объяснила Джулия.
"I think we know where."- Думаю, мы знаем, где он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги